aeon flux

ready for the action now, danger boy?

az öt legenda: a magyar szinkron Takács Máté
2012. november 22. 11:16:00

Kategória: film 5 komment

Egy nappal az amerikai premier után, azaz ma már látható nálunk is premier előtti vetítések keretében a DreamWorks Animation legújabb produkciója. Akinek volt szerencséje a szinkronizált előzetesekhez, azt túl sok meglepetés nem érheti az alábbi névsort olvasva...

riseoftheguardians620.jpg

Dér Jankó (Chris Pine) – Fehér Tibor. Jankó, azaz Jack Frost eredeti hangja az a Chris Pine, akit a Star Trekben, a Száguldó bombában és a Kémes hármasban is Zámbori Soma szólaltatott meg a hazai mozikban, ámde e szemmel láthatóan fiatalabb figura fiatalabb magyar hangot is követelt meg. Fehér Tibor hangjával idén több főszerepben is találkozhattunk már, úgymint Az erő krónikája vagy a Mindörökké rock.

Északi (Alec Baldwin)  – Csuja Imre. Az ünnepi szezonra időzített film fő vonzerejét jelentő Télapó esetében magát a szereplőt vették figyelembe a magyar hang kiválasztásakor, máskülönben aligha talált volna egymásra Alec Baldwin és Csuja Imre.

Nyuszi (Hugh Jackman) – László Zsolt. A húsvéti nyúl esetében ellenben ideálisnak bizonyult a Jackmant már több ízben tolmácsoló (Ausztrália, Lipton-reklámok) László Zsolt. A hazai színész idén már közreműködött A tetovált lányban (Goran Visnjic), a Suszter, Szabó, Baka, Kémben (David Dencik) és A sötét lovag: Felemelkedésben (Tom Hardy) is. Jackmant legutóbb Kőszegi Ákos szinkronizálta a Vasököl főszerepében.

Szurok (Jude Law) – Stohl András. Heti Stohl-adagunk ezúttal Jude Law-nak köszönhető, akit sajnos Buci legutóbb, a Sherlock Holmes: Árnyjátékban kénytelen volt elszalasztani az angol színész vezetékneve magyar jelentésének értelmében. Most a változatosság kedvéért legalább a gonosztevő szerepében hallható.

Fog (Isla Fisher) – Csuha Borbála. A Fogtündért az eredeti változatban Mrs. Sacha Baron Cohen szólaltatja meg, míg a hazai verzióban egy tíz esztendővel fiatalabb színésznő kapta a feladatot. Csuha Bori közreműködött idén már A tetovált lányban, Az erő krónikájában vagy a 21 Jump Street - A kopasz osztagban is, a legtöbb fiatal azonban vélhetően az Alkonyat-széria női főszereplőjének magyar hangjaként azonosítja be, már ha hajlandóak szinkronizáltan nézni kedvencüket, azután, hogy eredeti nyelven hallották először.

valamint:
Jamie (Dakota Goyo) – Straub Martin
Claude (Kamil McFadden) – Bogdán Gergő
Caleb (Khamani Griffin) – Richter Tamás
Sophie (Georgie Grieve) – Koller Virág
Monty (Jacob Bertrand) – Császár András
Pippa (Olivia Mattingly) – Nyáry Luca
Cuki (Dominique Grund) – Nagy Blanka
Jankó húga (Olivia Mattingly) – Nyáry Liza

további magyar hangok:
Andrássy Máté, Czifra Krisztina, Csukás Márton, Dézsi Szabó Gábor, Formán Bálint, Fülöp G. Jeromos, Győriványi Laura, Kovács Lehel, Kun Lili, Mészáros András, Pekár Adrienn, Szilágyi Kata, Timon Barnabás, Zelei Dániel

a magyar változat munkatársai:
magyar szöveg: Speier Dávid
hangmérnök: Tóth Péter Ákos
rendezőasszisztens és vágó: Kajdácsi Brigitta
gyártásvezető: Fehér József
szinkronrendező: Báthory Orsolya

A szinkront a Mafilm Audio Kft. készítette.

A filmet a UIP-Duna Film mutatja be november 29-én, de már november 22-től látható premier előtt.

poster_riseoftheguardians_hun.jpg

Címkék

szinkron fantasy animation stohl andras jude law hugh jackman csuja imre alec baldwin dreamworks chris pine magyarvalosag children movie 3d cinema uip duna film speier david laszlo zsolt bathory orsolya feher tibor csuha borbala straub martin koller virag kovacs lehel bogdan gergö feher jozsef timon barnabas pekar adrienn toth peter akos kajdacsi brigitta csaszar andras richter tamas

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr934919662

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Lazók György · https://filmekapolcrol.blog.hu/ 2012.11.22. 12:20:59

"...sajnos /Law-t/ Buci legutóbb, a Sherlock Holmes: Árnyjátékban kénytelen volt elszalasztani az angol színész vezetékneve magyar jelentésének értelmében."

Ez de talált! :)

TomPowell25 2012.11.22. 12:21:17

Fehér Tibor, ez az. Én meg valamiért Szatory Dávidra gondoltam. A szinkron egyébként jó (elvégre animációs film), csak a fordítás nem a legjobb.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2012.11.22. 12:43:34

@TomPowell25: Így látatlanban engem ez a Homokember-dolog eléggé zavar, de biztos muszáj volt megtartani valami miatt...

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2012.11.22. 12:51:38

@Takács Máté: Nekem amúgy az ő hangja tetszett a legjobban. :)

NorthopViggo 2012.11.22. 16:17:11

Ha a szinkronban tényleg ,,Fog" lesz a neve a tündérnek,én biztos felröhögök,amikor csak kimondják a nevét. Most komolyan,képzeljétek el: ,,Fog,támadás!" :)

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása