aeon flux

ready for the action now, danger boy?

godzilla: a magyar szinkron Takács Máté
2014. május 14. 20:15:00

Kategória: film 13 komment

1998-ban a Godzilla egyike volt az esztendő kevés szinkronizált bemutatójának. Akkoriban máshogy volt: nem azért szinkronizáltak egy filmet, hogy sokan megnézzék, hanem mert sokan megnézték. Egyrészt az egy frankó szinkron volt, másrészt akadt mellette feliratos kópia is a nagyon menő Hollywood Multiplex Duna Plazában. Nos, feliratos helyett most csak eredeti nyelvű vetítés lesz, ami pedig a szinkron frankóságát illeti, az már látatlanban-hallatlanban is erős kétségeket ébreszt...

godzilla_kicsi.png

Aaron Taylor-Johson – Varju Kálmán. Az jó dolog, hogy nem olyasvalakit választottak, akit minden második filmben hallhatunk. Ezen felül túl sok mindent nem tudunk Varju Kálmánhoz fűzni, akinek mondhatni ez az eddigi legjelentősebb szinkronszerepe.

Elizabeth Olsen – Haffner Anikó. Annyi ezúttal is elmondható, hogy legalább nem egy sűrűn foglalkoztatott színésznőről van szó, és Haffner Anikónak még tök jó hangja is van, csak hát simán kilóghat a lóláb, hogy közte és Olsen között 16 éves korkülönbség van...

Ken Watanabe – Csankó Zoltán. Utálom, hogy mindig húzom a szám Csankó Zoltánnál, mert hát érti a dolgát, de olyan a hangja, hogy azzal csínján kell bánni szereposztáskor. Tíz éve is, Az utolsó szamuráj (DVD-s) szinkronjánál, ha már Watanabéről van szó, és most is, ráadásul más távol-keletinek is őt gondolják a legmegfelelőbbnek valamiért (Chow Yun-Fatnak, például). Mondjuk érti a dolgát.

Bryan Cranston – Háda János. Háda János nem különben érti, és az is méltányolandó volna, hogy népszerű sorozatából emelték át magyar hangját, csak éppen rossz sorozatra koncentráltak. A Breaking Bad helyett sokkal inkább a Már megint Malcolmból kellett volna meríteni, vagy ha továbbra sem akarják Juhász Györgyöt erőltetni (pedig ő príma volt említett szériában), akkor ott van Rosta Sándor, aki párszor már szinkronizálta Cranstont, plusz konkrétan ebben a filmben is közreműködik, egy másik szerepben...

Juliette Binoche – Györgyi Anna. Itt nincs mit okoskodni.

David Strathairn – Rosta Sándor. Strathairn nem ma kezdte az ipart, valahogy mégis olyan filmekben és olyan szerepekben tűnt fel, amelyek nem követeltek neki állandósuló magyar hangot. Rosta Sándor már többször tolmácsolta ezelőtt is, de nem valószínű, hogy többször, mint Jakab Csaba.

Sally Hawkins – Wégner Judit. Wégner Juditra eddig jobbára kis szerepeket, ismeretlen színésznőket sóztak rá, Sally Hawkins egy jelentős állomás tehát a szinkron-filmográfiájában.

valamint:
Carson Bolde – Pál Dániel
Richard T. Jones – Ifj. Jászai László
Jared Keeso – Varga Gábor
Catherine Lough Haggquist – Kis-Kovács Luca
Ty Olsson – Kardos Róbert
Victor Rasuk – Jakab Márk

további magyar hangok:
Bartók László, Béli Ádám, Berzsenyi Zoltán, Haagen Imre, Hámori Eszter, Horváth Gergely, Horváth Zsuzsa, Janicsek Péter, Jantyik Csaba, Kapácsy Miklós, Király Adrián, Kisfalusi Lehel, Megyeri János, Pál Tamás, Papucsek Vilmos, Renácz Zoltán, Rétfalvi Tamás, Sági Tímea, Seder Gábor, Szitás Barbara, Szkárosi Márk, Varga Rókus, Vári Attila

a magyar változat munkatársai:
magyar szöveg: Heltai Olga
hangmérnök: Illés Gergely
rendezőasszisztens és vágó: Kajdácsi Brigitta
gyártásvezető: Kéner Ágnes
szinkronrendező: Nikodém Zsigmond

A szinkront a Mafilm Audio Kft. készítette. Forgalmazza az InterCom.

poster_godzilla_hun_final.jpg
Olvassátok el a filmről írt kritikánkat is!

Címkék

szinkron godzilla intercom david strathairn ken watanabe györgyi anna juliette binoche sally hawkins bryan cranston elizabeth olsen nikodem zsigmond rosta sandor csanko zoltan seder gabor varga rokus varga gabor heltai olga hamori eszter berzsenyi zoltan kapacsy miklos pal tamas vari attila papucsek vilmos kis kovacs luca kajdacsi brigitta haffner aniko illes gergely varju kalman kardos robert hada janos kisfalusi lehel sagi timea ifj jaszai laszlo kener agnes megyeri janos renacz zoltan

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr86166832

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.14. 20:29:25

A filmnek rém gyenge szinkronja volt, leginkább szegény Cranston magyar hangja iszonyatosan bukdácsolt, főleg a drámai részekben, habár Aaron Johnson fapofája még a magyar hangon is átjött, viszont Olsen-kisasszony úgy nyivákolt, mint akit nem vittek el a szalagavatóra. Na de nem ehhez akartam hozzászólni, hanem ehhez:

"nem azért szinkronizáltak egy filmet, hogy sokan megnézzék, hanem mert sokan megnézték"

Én már egyáltalán nem vagyok róla meggyőződve, hogy a szinkron olyan nagy befolyásoló tényező lenne egy film bevétele esetén. Persze vannak műfajok, ahol elkél (családi film, vígjáték /saja/), de az eseményfilmeket simán lehetne tolni felirattal, a kis bemutatókról nem is beszélve. Jó példa erre az Alkonyat, Az éhezők viadala vagy a Gravitáció, másik oldalról pedig az ADS, a Parlux vagy a Big Bang majd összes szinkronos bemutatója. Én abban bízok, hogy előbb vagy utóbb kikopik a 3D a mozikból, és vele együtt a szinkronmánia is visszaesik, mivel egy 3D-s felirat sajna méreg drága, nem sokkal olcsóbb, mint a szinkron...

CrazyDave 2014.05.14. 20:41:25

Én sem értem miért Háda János lett végül Cranston hangja amikor az előzetesben is Rosta Sándort hallhattuk aki sokkal jobb lett volna, ráadásul ott van egy másik karakter hangjaként. A Breaking Bad első három évadát szinkronnal néztem és az utolsó két évad befejezésével arra jutottam, hogy ezt a sorozatot soha az életbe nem fogom újra magyarul nézni. Nem volt rossz Háda, de amint meghallottam az eredeti hangját Cranstonnak, egy teljesen más karaktert fedeztem fel benne. Ő leginkább olyan vicces kinézetű emberekhez passzol és egy ilyen komoly hangú színésznek valami hatásosabb kellett volna, bár nem hiszem, hogy a Godzillában olyan nagy szerepe lesz. Na majd hétvégén meglátjuk. :)

Németh Barna 2014.05.14. 20:41:42

@Zalaba_Ferenc: Ha valaki szőke, akkor a magyar szinkronrendezők szerint biztos vékony, nyivákoló hangja van. Szegény Olsen ennek az áldozata. Baromi rossz volt, de szegény Hawkins durva orr(magyar)hangja is megérne egy misét.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.14. 20:43:20

@Zalaba_Ferenc: Persze akkoriban is csak válogattak az eseményfilmek között: a Godzilla után két héttel az Armageddon már feliratos volt. A nézettségben pedig párezres volt a különbség...

David S. 2014.05.14. 22:24:21

Mi ez a szinkron??! :O ÓÓ, előre félek. :( Háda János a Breaking Bad-ben sem tetszett Cranstonhoz, és Haffner Anikó?? Ez komoly? Mi az, talán épp ő volt bent a stúdióban mikor készült a szinkron? Semmi közös nincs benne és Olsenben.

Atkakukac1989 2014.05.14. 22:50:05

Érdekes ez a szinkron vagy felirat téma, tudom, hogy sokszor sok mindent írtak már róla, (itt is), de én is elmondom a véleményem. Szerintem az igazi popcorn filmeknél, (mint ez is) lehetne szinkron, az összes többi esetében bőven elég lenne a felirat.

Amúgy nem tudom, hogy hogyan választhatnak mai napig nem is kevesen csupán úgy filmet a mozikban, hogy "csak legyen szinkronos." Azt a rohadt, mennyi jó filmről lemaradtam volna moziban, ha a feliratot utálnám. Mai napig a műfaj, a rendező neve, a főszereplő iránti szeretet vagy egy-egy jó kritika a döntő. Nem az, hogy milyen feltételekkel (szinkron, felirat, 3D) megtekinthető. De persze nem vagyunk egyformák.

TomPowell25 2014.05.15. 00:47:34

Én sem értem a Cranston-Háda párosítást. Pláne, hogy az előzetesben Rostával tökéletesen működött. Mondjuk Hádát is ritkán hallani, de akkor is. Úgy néz ki, hogy szörnyfilmhez nem tudunk valamire való szinkront készíteni (lásd. tavalyi Tűzgyűrű), gondolom a szinkronrendezők itt is azt gondolják, hogy nem az emberi szereplőkön van a hangsúly, szóval kevésbé kell figyelni az ilyenekre. Pedig a 98'-as Godzillának milyen jó a szinkronja, na persze azok még más idők voltak.

@Atkakukac1989: abszolút egyet értek. Én a filmért ülök be, és nem tud különösebben érdekelni, hogy feliratos, szinkronos vagy 3D. Pontosabban, csak annyi ideig, amíg a felirat élesen elüt a filmben hangzottaktól. Az engem jobban dühít, mint egy rosszul megválasztott szinkronhang, vagy az általában rosszul konvertált 3D.

Németh Barna 2014.05.15. 09:49:35

@TomPowell25: A feliratnál legalább látod/hallod, ha elcsesztek valamit, de a szinkronnál újra kell nézned a filmet, hogy rájöjj. Mert bizony ott sokkal több a szövegromlás a nyilvánvaló okok miatt.

A 3D-vel pedig az a legnagyobb bajom, hogy extra pénzt kérnek olyasmiért, amire semmi szükségem.

nemecsek ernő áruló 2014.05.16. 07:53:36

Hát ezt a Cranston-Háda koncepciót az életben nem fogom megérteni. A Breaking Bad is ezért esett ki a "valaha hajlandó leszek szinkronnal megnézni" listáról. Hasonló baklövés volt Lance Reddick-Forgács Péter párosítás a Fringe-ben.

szine 2014.05.21. 14:29:28

@Zalaba_Ferenc:
Jó nagy baromságot dumálsz. Szinkronnak egyre nagyobb a kelletje. Régen nem volt ilyen nagy kellettje, mert akkor még Bud Spencer sem szinkronnal ment a mozikban, még is mentek rá az emberek. De a mai kamaszok jórésze funkcionális analfabéta, könyv nincs a kezükben, ezért az olvasásos komoly problémákat okoz, ezért nem tudnak megnézni egy feliratos filmet, másfelől a lustaság is ott van. Ha van szinkron, miért néze felirattal. Haffner Anikó meg igen sokszor bizonyított.

szine 2014.05.21. 14:31:41

@Takács Máté:
Csak akkoriban nem volt jóformán minden családban internet, és a kereskedelmi csatornák, mint retekklub és tv2 is akörül indultak el.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.21. 14:47:43

@szine: Mondom, a vígjátékokhoz kell, de a nagy látványfilmekhez, meg a KIS MŰVÉSZFILMEKHEZ teljesen felesleges.

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása