1998-ban a Godzilla egyike volt az esztendő kevés szinkronizált bemutatójának. Akkoriban máshogy volt: nem azért szinkronizáltak egy filmet, hogy sokan megnézzék, hanem mert sokan megnézték. Egyrészt az egy frankó szinkron volt, másrészt akadt mellette feliratos kópia is a nagyon menő Hollywood Multiplex Duna Plazában. Nos, feliratos helyett most csak eredeti nyelvű vetítés lesz, ami pedig a szinkron frankóságát illeti, az már látatlanban-hallatlanban is erős kétségeket ébreszt...
Aaron Taylor-Johson – Varju Kálmán. Az jó dolog, hogy nem olyasvalakit választottak, akit minden második filmben hallhatunk. Ezen felül túl sok mindent nem tudunk Varju Kálmánhoz fűzni, akinek mondhatni ez az eddigi legjelentősebb szinkronszerepe.
Elizabeth Olsen – Haffner Anikó. Annyi ezúttal is elmondható, hogy legalább nem egy sűrűn foglalkoztatott színésznőről van szó, és Haffner Anikónak még tök jó hangja is van, csak hát simán kilóghat a lóláb, hogy közte és Olsen között 16 éves korkülönbség van...
Ken Watanabe – Csankó Zoltán. Utálom, hogy mindig húzom a szám Csankó Zoltánnál, mert hát érti a dolgát, de olyan a hangja, hogy azzal csínján kell bánni szereposztáskor. Tíz éve is, Az utolsó szamuráj (DVD-s) szinkronjánál, ha már Watanabéről van szó, és most is, ráadásul más távol-keletinek is őt gondolják a legmegfelelőbbnek valamiért (Chow Yun-Fatnak, például). Mondjuk érti a dolgát.
Bryan Cranston – Háda János. Háda János nem különben érti, és az is méltányolandó volna, hogy népszerű sorozatából emelték át magyar hangját, csak éppen rossz sorozatra koncentráltak. A Breaking Bad helyett sokkal inkább a Már megint Malcolmból kellett volna meríteni, vagy ha továbbra sem akarják Juhász Györgyöt erőltetni (pedig ő príma volt említett szériában), akkor ott van Rosta Sándor, aki párszor már szinkronizálta Cranstont, plusz konkrétan ebben a filmben is közreműködik, egy másik szerepben...
Juliette Binoche – Györgyi Anna. Itt nincs mit okoskodni.
David Strathairn – Rosta Sándor. Strathairn nem ma kezdte az ipart, valahogy mégis olyan filmekben és olyan szerepekben tűnt fel, amelyek nem követeltek neki állandósuló magyar hangot. Rosta Sándor már többször tolmácsolta ezelőtt is, de nem valószínű, hogy többször, mint Jakab Csaba.
Sally Hawkins – Wégner Judit. Wégner Juditra eddig jobbára kis szerepeket, ismeretlen színésznőket sóztak rá, Sally Hawkins egy jelentős állomás tehát a szinkron-filmográfiájában.
valamint:
Carson Bolde – Pál Dániel
Richard T. Jones – Ifj. Jászai László
Jared Keeso – Varga Gábor
Catherine Lough Haggquist – Kis-Kovács Luca
Ty Olsson – Kardos Róbert
Victor Rasuk – Jakab Márk
további magyar hangok:
Bartók László, Béli Ádám, Berzsenyi Zoltán, Haagen Imre, Hámori Eszter, Horváth Gergely, Horváth Zsuzsa, Janicsek Péter, Jantyik Csaba, Kapácsy Miklós, Király Adrián, Kisfalusi Lehel, Megyeri János, Pál Tamás, Papucsek Vilmos, Renácz Zoltán, Rétfalvi Tamás, Sági Tímea, Seder Gábor, Szitás Barbara, Szkárosi Márk, Varga Rókus, Vári Attila
a magyar változat munkatársai:
magyar szöveg: Heltai Olga
hangmérnök: Illés Gergely
rendezőasszisztens és vágó: Kajdácsi Brigitta
gyártásvezető: Kéner Ágnes
szinkronrendező: Nikodém Zsigmond
A szinkront a Mafilm Audio Kft. készítette. Forgalmazza az InterCom.