aeon flux

ready for the action now, danger boy?

500... Zalaba_Ferenc
2010. február 05. 08:07:49

Kategória: 34 komment

...napot talán már nem kell rá várnunk.

Címkék

comedy poszter drama zooey deschanel romance joseph gordon levitt

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr154537620

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ismeretlen_9654 2010.02.05. 08:41:46

megint csak gratulálni lehet a magyar címért! mondjuk legalább a valamennyire megpróbálták árnyalni a zárójellel.

Ismeretlen_148340 2010.02.05. 09:02:24

Azt hiszem Rainbow félt egy ilyen magyar címtől. Mindentől függetlenül nagyon várom a filmet, remélem hamarosan valami konkrétabb info is lesz róla.(mondjuk április-május környékén megjelenhetne) (Biztos a pólójára mosolyog a fickó?)

Ismeretlen_87170 2010.02.05. 09:02:34

érdekes, az eredeti címben a szám van zárójelben. amúgy kíváncsi lennék, hogyan magyaráznák meg ezt a fordítást, de nyilván sehogy, mivel senki nem fog megkérdezni senkit semmiről.

Ismeretlen_1068 2010.02.05. 09:16:45

sajnos az eredeti címet lehetetlen teljes értékűen magyarra fordítani (hozzáteszem, még nem 100%, hogy ez a végleges), ugyanis nem egy, nem kettő, nem három, hanem legalább négy értelme van: 1. a nyár napjai 2. napok summerrel (így hívják zoey-t a filmben) 3. 500 nap nyár 4. 500 nap sumerrel valljuk be, ezek közül magyarul egyik sem hangzik túl jól.

Helsing · http://helsing.blog.hu 2010.02.05. 09:23:46

Jupppííííííí!!!!! A nap legjobb híre!!! :-D valami megközelítő dátum nincs esetleg? tavasz, nyár, ősz...?

Ismeretlen_105814 2010.02.05. 09:49:06

Ennél már a Szerelmünk 500 napja is jobb lett volna... (Nem saját ötlet, valahol így írtak a filmről, talán a MoziNet-ben, de nem biztos.)

Ismeretlen_148340 2010.02.05. 10:00:17

A 4. címvariáció nekem tetszik, és Dealer "nem saját ötlete" is.

g 2010.02.05. 10:00:41

"A nyár 500 napja" veszettül illogikus lett volna :-) Mindegy, én már így terjesztem a hírét.

Ismeretlen_1068 2010.02.05. 10:02:09

6: ez már jó. 7. bármi, amiben az van, hogy "summer", nálunk felejtős. "ki az a/mi az a summer?", kb. ez a kérdés jönne le a legtöbb emberben, mint a legtöbb idegen szót tartalmazó cím esetében.

Ismeretlen_148340 2010.02.05. 10:10:29

9.Te tudod, én ehhez nem értek....mi jön be az embereknél. Akkor reménykedem a hatosban.:)

Ismeretlen_110909 2010.02.05. 11:39:27

(500) Nyári Nap. Tudom, az eredeti címhez nincs köze, de legalább hasonlóan néz ki, és értelmes, ellentétben a hivatalossal.

SoZi 2010.02.05. 14:50:54

Én nem értem ezt a címet. Nem hangzatos, viszont értelmetlen is!! Komolyan mondom, néha elképedek, hogy ilyen fordítóknak van munkájuk (a filmekben a feliratok sem semmik), nekem meg nincs. Az (500) Nyári Nap a legkézenfekvőbb és értelmesebb. Nekem is ez jutott eszembe elsőre, sztem semmi baj vele. Nem mindent lehet jól lefordítani és kész, nem kell értelmetlen nyakatekert hülyeségeket kitalálni mindenáron. Na.

Ismeretlen_140561 2010.02.05. 18:33:21

Az Ő 500 napja Szerintem. Ez például pont utalna a nagy "Ő"-vel, hogy a szerelem tárgyát testesíti meg és, hogy 500 napig volt a főhős a hatása alatt... kb. Szerintem, bár ez sem túl hangzatos. Amúgy nekem annyira nem tetszett a film. Nem rossz, de a második felében már nem kaptam semmi újat.

Lackó 2010.02.05. 20:07:24

"utálom ezt a zenét!!!" "uram. szálljon le a buszról." :-DDD

Ismeretlen_1068 2010.02.05. 20:58:51

11-12-13: nézzetek magatokba és szembesüljetek a ténnyel, hogy a ti változatotok sem jobb. :) eddig dealer megoldása a legjobb, habár én kicsit átrendezném, mondjuk így 500 NAP SZERELEM.

SoZi 2010.02.05. 21:56:36

15: Jóvanjóvan :-/ te vagy a főnök. Nyehh :)

Ismeretlen_105814 2010.02.05. 22:16:11

15 : Egy sört iszok, köszi! :D

Amon Goeth 2010.02.05. 23:56:54

15: érdekes, minden csűrés-csavarás nélkül nekem is az 500 nyári nap jutott eszembe.

puding 2010.02.06. 00:39:58

le se kéne fordítani. egy igazi entellektüel ki nem ejt a száján magyar címet (és mindig eredeti nyelven nézi a filmeket). ugye Aeon? és társai. egyszerű ember meg úgy se ül be erre.

Ismeretlen_105814 2010.02.06. 09:10:21

19 : Hiába tartozom én is azok közé, akik csak a magyar filmeket nézik szinkronnal, azért ez kicsit elhamarkodott kijelentés volt... A moziba járók 90%-a ugyanis "egyszerű ember", aki "nem szeret olvasni", stb, fogalma sincs, mi megy a vásznon, és nem érdekli, hogy a film címe éppen Erőszakik vagy A Quantum csendje. És bizony rájuk kell elsősorban gondolni, ha nem akarnak csődbe menni a forgalmazók.

Lackó 2010.02.06. 09:10:50

ja, az összes haverom kilences körzetnek hívja a district 9-t. de hát mi parasztok vagyunk :-)

Ismeretlen_1068 2010.02.06. 09:16:52

20: sőt, a címeknek beszédeseknek kell lenniük, "dalolniuk" kell, ha úgy tetszik, ezt CORNERfilmként is megtanultam. ha a THE VISITOR-t nem "a látogató" címen mutatjuk be, hanem valami olyan címmel, melyben benne van az a szó, hogy "szerelem" vagy "zene", akkor valszeg nem csak 2.000-en nézik meg budapesten... az intellektuelek egyik fele sír, ha azt látja, hogy "SPANCSEREK", a másik fele pedig I LOVE YOU, MAN-ként beszél róla. persze, csak úgy egymás közt. :)

Lackó 2010.02.06. 09:54:25

úgy is lehet beszélni róla, hogy "Szeretlek, haver" vagy az Iron Giantről, hogy "Vasóriás"

SoZi 2010.02.06. 16:14:30

És a District 9 különben is Kilencker :D

puding 2010.02.06. 23:46:25

áááááááááhhrr! nem hittem volna, hogy egyikőtök sem érzi ki a hangomból az iróniát/szarkazmust, amelyik tetszik. szinte látom magam előtt, ahogy elégedetten hátradőltök: hmm, igen mi, intellektuelek... a hiúság rögtön bekapcsolja a hízelgés szenzort. :) az a komment a ti fülcimpátokra lett volna fricska, pupákok! de nincs ezzel semmi baj, vagyok én is annyira nagyképű, hogy az I- kategóriába soroljam magam, sőt egyenesen sznobnak is hívhatnak, csakhogy amit magamon még eltűrok, azt a másik emberen látva idegesítőnek tartom. :) gyere Brad Pitt, adj a pofánkra! na, hogy még egyszer használjuk ezt a fülbemászó kifejezést, és most minden hátsó szándék nélkül: az igaz magyar intellektuel, BOCS!, értelmiségi ahol lehet, magyarul beszél. nagy elvárás, mi? szóval, idegen szót csak akkor használ, ha annak nincs magyar megfelelője. ugyan ez vonatkozik a filmcímekre is. végül nem nézi le a magyar szinkront vagy feliratot. (egyébként messze nem vagyok hazafias lelkületű, a politikát is gyűlölöm. csak a félreértések elkerülése végett)

Ismeretlen_62806 2010.02.06. 23:58:04

25: elég erőltetettnek érzem a példád: az idegen szavak használata nyelvi kérdés, a szinkron pedig művészeti. a forgatókönyv, a színészi játék, a hangkeverés (ez utóbbit gyakran elfelejtik megemlíteni, pedig a szinkronokon gyakran egészen rémisztő munkát végeznek) megváltoztatásával annyira átalakul az eredeti mű, hogy felmerülhetne az elméleti kérdés, hogy ilyenkor egy, vagy két filmről kellene-e beszélnünk. de ez a vita máskorra marad. én meg akkor nem vagyok intellektuel. affene.

puding 2010.02.07. 00:25:32

lófaszt! má' bocsánat. hiúság kérdése. azért használok idegen szavakat, hogy éreztessem, mennyire szofisztikált vagyok. na tessék. :) "felmerülhetne az elméleti kérdés, hogy ilyenkor egy, vagy két filmről kellene-e beszélnünk" na ez az, ami erőltetett volt. amit középen írtál, az úgy-ahogy jogos. néha.

puding 2010.02.07. 01:10:19

na jó, nem eszik olyan forrón a kását, a rend kedvéért jobb ha pontosítok kicsit: nem bűn idegenül beszélni, már csak azért sem, mert sokszor hallunk ilyen kifejezéseket, és ezeket akaratlanul is beépítjük a szókincsünkbe, de mint mondtam ha van magyar megfelelő, a kínai hason funkcióját:) veszti. viszont ha valaki állandóan latinul villog (?), és közelébe se megy a szinkronos moziknak, az azért összerántja a számban a nyálamat.

puding 2010.02.07. 03:11:21

tudom, sok már belőlem, de ezt még leírom: rendben, állhat az egész mögött az igényesség. elismerem, igényesek vagytok. ismeritek az igazi értékeket, és e szerint szerettek vagy utáltok filmeket, embereket, az élet dolgait. méltatjátok a művészetet, megvetitek a mohó fogyasztói társadalmat, elítélitek a média felszínességét és erőszakosságát, a mindenhová benyomuló bugyuta amerikai gondolkodásmódot, a globalizációt, stb. legalábbis gondolom, mint a legtöbb igényes ember. ezenkívül nagyra tartjátok az európai kultúrát. a magyart. büszkék vagytok a gulyáslevesre. ez szép. azt a k*rva magyar nyelvet akkor mér nem lehet háborítatlanul használni? mer olyan szürke, szegényes önmagában... most is, kicsit arrébb "must have", "must have". háát öcsém. nem must have az; bazmeg!

und 2010.02.07. 10:18:07

Aki ezt a plakátot magyarította - kidobnám a számítógépét, minek neki, ha úgy sem ért a Photoshophoz??? Hogy lehet ilyen bénán, ilyen elrendezéssel ráhányni a szöveget egy amúgy ötletes plakátra? Édes Istenem? Miért? MIÉRT? Ez botrányosan (bíp).

Ismeretlen_76970 2010.02.07. 10:38:17

Nem kell ám itt filozófiai mélységekbe gázolni: az anyanyelvű szkript és az eredeti cím szerves részei a produktumnak, amit úgy nevezünk film. Én erre vagyok kiváncsi, egyéb hozzáadott értékre (mely jellemzően inkább kivon a végeredményből) nem. Ezt ne hívjuk már sznobizmusnak.

Ismeretlen_1068 2010.02.07. 10:58:50

puding, szórakoztató a hajnali ámokfutásod, de mielőtt leköpnél, amiért eredeti címeken tartom számom az itt megforduló műveket (azért azt nagyon érdekesnek tartom, hogy az album- és számcímeket soha nem fordítják le, vajh miért?), annyit elárulok, hogy mindezt csak a magam "szórakoztatására" teszem. attól senki sem lesz sem nagyobb, sem kisebb a szememben, ha adott filmet, regényt, képzőművészeti alkotást, stb. magyar interpretációjában emlegeti. csak engem ne bélyegezzen meg senki semmilyen izével, ha én nem teszem.

puding 2010.02.08. 05:52:09

Gecco, Aeon, mindenki: szélsőséges gondolatokat, szélsőséges módon fogalmaztam meg, egyrészt indulatból, másrészt azért, hogy megmutassam mennyire visszatetsző lehet, ha ennyire görcsösen próbálunk valamilyen elvhez ragaszkodni. igen, mert szélsőségesek vagytok. a sznobizmus erre a legenyhébb szó -higgyétek el én felismerem az emberben a sznobot, a hiút, az egoistát, stb, mert mint már említettem magam is az vagyok (ez mind:)- , a korlátoltság és a rugalmatlanság sokkal találóbb. ezek súlyos szavak, nem is kell magatokra vennetek, elég ha egy másodperc töredékéig megijedtek: "hú bassz, talán ezek csírája azért megvan bennem!?". mert nem igaz, hogy az érték, az igazság kizárólag az egyik oldalon lenne. a bölcs Buddha se hiába emlegette az arany középutat. (valami ilyesmit már a fórró kásás résznél is vakargattam.) hülyeség, hogy az eretedi mű kopik, sérül a szinkron hozzáadásával. vannak ilyen esetek, de ti úgy beszéltek róla, mintha ez általános lenne. pláne felhozni fogatókönyvet...hahaha!!! hol kopik az má'? max a párbeszédeknél. sőt néha kifejezetten áldás egy-egy magyar kezet hagyni belebarmolni a produkcióba, pl. az Asterix és Obelix 2 egy kalap szart se ért volna, ha nincs Speier Dávid. nekünk is vannak kiváló szakembereink, művészeink. ja, és nem nagyképűség az utca emberének angol (v. bárm) tudását egy hivatásoséé fölé emelni? legyen az bármilyen jó, a legapróbb finomságokat úgy is csak az anyanyelveden fogod érzékelni. különben is, egy filmen több száz ember dolgozik, millió hibafaktorral (kezdve a forgatókönyvíróval és a rendezővel:)) , miért pont az a pár újrahangosító rontaná el? megint hülyeség, hogy a nyelv a film v. akármilyen más alkotás szerves része. csak sz*ros eszköz (hangsúlyozom: általában). ó mennyivel jobb lett volna a Tigris és sárkány mandarinul, kár hogy csak töröm. igaz? eredeti cím? Van Gogh festményeit is hollandul nevezed meg? repülőgép helyett airplane-t mondasz, csak mert a Wright fivérek "eredetileg" ezzel a szóval illették munkájukat. neeeem, nem az eredetiség védelméről van itt szó, de nem akarom újra azt a pökhendi kifejezést használni. az album és számcímeket azért nem fordítják le, amiért a számokat sem. minek? az emberek többségét nem érdekli, miről szólnak, nekik elég a dallamvilág. és (nagyjából) igazuk is van, mert ez a műfaj sosem a szövegről szólt. mondanivalót máshol keressen, aki akar.

puding 2010.02.08. 06:10:53

a világért sem akarok én senkit megbélyegezni. csak azt teszem amit MINDEN EGYES EMBER: szapulom a másikat. :) félkomolyan.

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása