aeon flux

ready for the action now, danger boy?

10 meglepő feliratos film a hazai mozikban Takács Máté
2013. augusztus 10. 19:37:00

Kategória: film 30 komment

Nem, még nem szakadtunk le a témáról, de most máshonnan közelítünk felé. A temérdek olyan film mellett, melyek szinkronizált volta szemöldökráncolást vont maga után, azért felbukkant nem egyszer a másik véglet is: magyar hang után kiáltó produkciók, melyeknél maradt az olvasással járó opció. 10 olyan filmet válogattunk össze jelen évezredből, melyeknél így vagy úgy, de meglepő választás volt a felirat a szinkron ellenében.


10. Batman: Kezdődik!
mozistart: 2005.07.14.
forgalmazó: InterCom

Hogy ki és mennyire örvendett neki, mellékes: Christopher Nolan Batman-trilógiája 2005-ben már kirítt a képregényadaptációk/szuperhősfilmek sorából a szinkron hiányával. Nyári blockbuster-aspiránsként ez komoly hendikepnek számított, és hát a film nem is tudott mély nyomot hagyni az itthoni kasszáknál. De hogy ennek mégsem feltétlenül a magyar hang hiánya volt az okozója, azt az ugyancsak feliratos A sötét lovag kiugró sikere bizonyítja. A harmadik résznél, 2012-ben viszont már nem volt kecmec: szinkronizáltan mutatták be.

09. Beépített szépség
mozistart: 2001.04.12.
forgalmazó: InterCom

Meglehet, 2001-ben még sokáig kellett bogarászni a moziműsort, mígnem szinkronizált filmre talált a mozizni vágyó, de egy ilyen, majdhogynem családi vígjáték esetében, mint amilyen Sandra Bullock szépségkirálynős-titkosügynökös szerencsétlenkedése, kijárt volna egy Für Anikó (vagy egy Györgyi Anna, aki később pótolta a hiányt). A film persze így is szép nagy siker lett, és a 2005-ös folytatás már nem szenvedett hiányt a kérdéses téren. Mondjuk minden más téren igen.

beepitett_szepseg_2_szink.jpgA folytatás már szinkronizáltan érkezett, s erre a figyelmet is felhívta a magyar plakát.

08. A leleményes Hugo
mozistart: 2012.03.01.
forgalmazó: UIP-Duna Film

Erre még élénken emlékezhetünk: Martin Scorsese gyerekfilmnek látszó felnőttfilmje már hazájában sem találta igazán helyét, ami vaskos költségvetése mellett csöppet megizzaszthatta stúdióját, hogy aztán egy szakajtónyi Oscar-díj levegye a terhet vállukról. A magyar premiert némi tili-toli is megelőzte, majd a végső soron érthető döntés, miszerint korlátozott kópiaszámon és feliratosan kerül a mozikba, megpecsételte amúgy is kétséges sorsát.

07. Ki nevel a végén?
mozistart: 2003.06.12.
forgalmazó: InterCom

Adam Sandler-vígjáték, és olvasni kell?! Hát ja, volt ilyen is, ráadásul már azt követően, hogy az Apafej szinkronizáltan a székekbe ültetett több mint 200.000 magyart. A rém népszerű komikus Jack Nicholsonnal való kakaskodása látszólag hátrányba is került: sok lehetőséget rejtő nyári premier mellett (ráadásul emberemlékezet óta a leggyengébb hazai nyári kínálattal) is csak alig 125.000 látogatót vonzott. A szellemeskedő magyar címmel megáldott Sandler-terápia egy ilyen nagy nevű színészpartnerrel –és természetesen a két Gábor már mozikra is kiterjedő részvételével– ma könnyen megpályázhatná a kettessel kezdődő nézői mérföldkövet.

06. A Karib-tenger kalózai: A Fekete Gyöngy átka
mozistart: 2003.09.18.
forgalmazó: InterCom

Évének egyik legemlékezetesebb filmje vált az azóta is mozgásban lévő, ámbár meglehetősen fáradó franchise alapkő-letétele, és nem pusztán a kasszáknál. Johnny Depp azóta is első Oscar-jelölését meghozó szerepformálásából dolgozik, mi pedig hangjától fosztatlanul élvezhettük Sparrow kapitányt. Hiába volt morbidabb kiruccanása ez a cégnek, egy Disney-kalandfilmnél szokatlan a feliratosság; ez nem gátolta ugyanakkor abban, hogy 200.000 ezernél is többen megnézzék, de a szinkronizált folytatásokra jóval többen voltak kíváncsiak.

karib_2_szink.jpgA folytatást itt is vonzóbbá hivatott tenni a szinkronizáltság megszellőztetése.

05. A minden6ó
mozistart: 2003.09.11.
forgalmazó: InterCom

2003 egy ilyen év volt: még Jim Carrey egyik legnagyobb dobása is Kerekes József nélkül pergett a honi filmszínházakban. Ez meg is látszott némileg a nézőszámon: ugyan a 236 ezer fő nem tűnik kevésnek, ezzel a sztorival illett volna megugrani a következő százas korlátot is. Nem isteni csoda, csupán szinkron kellett volna hozzá.

04. Transformers
mozistart: 2007.07.03.
forgalmazó: UIP-Duna Film

2007 már erősen vetítette előre a mai állapotokat a nyári szezont illetően, egyik kiemelkedő eleme mégsem szólott a magyar néző nyelvén. Michael Bay filmjébe azért szorult annyi újdonság és ellenállhatatlan látványosság, hogy ne tartsa távol túl nagy mértékben az ifjú célközönséget az olvasási kényszer (elvégre a robotos mókához nem kell tolmács), de a 200.000-es szint megugrásához el kellett volna az, ami a két folytatásnál már jelen volt.

03. Utazás a Föld középpontja felé
mozistart: 2008.09.04.
forgalmazó: InterCom

Brendan Fraser kifejezetten gyerekeknek szánt kalandozása Verne Gyula munkásságában a mai 3D-s biznisz második hírmondója volt, és az első olyan, amire már az egész család befizethetett (lévén a Beowulf - Legendák lovagja még erősen korhatáros produkció volt). A magyar családok azonban meghökkentő gátba ütköztek: szemüket nem csak a térhatás, hanem a feliratok is igénybe vették. Nem is csoda ezek után, hogy a filmre csupán 60 ezer jegyet értékesítettek. A tavaly kora tavasszal bemutatott folytatás Fraser helyett Dwayne Johnsonnal és felirat helyett szinkronnal vonzott kétszer akkora közönséget.

journey_szink.jpgÍgy kellett kapaszkodnia Brendannak és Joshnak a hazai toplistán szinkron nélkül.

02. Neveletlen hercegnő
mozistart: 2001.10.11.
forgalmazó: InterCom

Disney-hercegnős mese, éppenhogy tinédzser korba érett lányoknak: itt ugyan miféle indok győzedelmeskedhetett a szinkron ellenében? Tizenkét éve még efféle hátránnyal is be lehetett terelni 130 ezer embert a nézőterekre, de felvetődik a kérdés, hogy vajon mennyien maradtak távol? És ha azt gondolnánk, a Beépített szépség, A Fekete Gyöngy átka és a Transformers esetéhez hasonlóan a folytatásnál korrigálták a hiányosságot, hát tévedünk.

01. Scooby-Doo - A nagy csapat
mozistart: 2002.08.15.
forgalmazó: InterCom

2002 nyarának egyik legnagyobb sikere volt az amerikai mozikban a rajzolt detektívkutya megelevenedése, s a szezon leggyermetegebb ajánlata is egyben. Nos, ehhez képest pontosan a gyermekek maradtak a napon a magyar mozikban. Előzetesen mit sem sejtve tarthatott kiadós felolvasóestet pár ezer szülő, mígnem alig félszáz ezer megvett jegy után elegük lett. A folytatás már más bőrben kutyagolt be, meg is duplázta szépen a szinkronelsumákolós listánkat méltán vezető kutyakomédia látogatószámát.

scooby_2_szink.jpgRémes botrányoktól ugyan igen, de feliratoktól már nem kellett tartania a botrányos nyomozóknak a folytatásban.

Címkék

disney batman comedy johnny depp transformers sandra bullock jim carrey brendan fraser the dark knight jack nicholson adam sandler intercom sequel superhero pirates of the caribbean children movie 3d cinema uip duna film filmforgalmazas

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr495455240

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Dean6 2013.08.10. 19:53:07

És a Sötét Lovag? Szerintem az volt a legmeglepőbb.

Bérgyilkos Bohóc 2013.08.10. 19:57:05

@Dean6: Egy gyerekmesét feliratosan adni, azért lényegesen meglepőbb húzás.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2013.08.10. 20:01:44

Szerintem az Utazás feliratos mivolta azért nem meglepő, mivel a bemutató idején a modern 3D még csak szárnyát próbálgatta, s nem volt megoldott (vagy csak megfizethetetlenül drága lett volna), hogy ezeket a 3D-s filmeket szinkronizálják. Emlékszem, ezt a filmet a Corvinban vetítették le a sajtónak, hogy ezzel is demonstrálják az ott nyíló vadi új 3D-s termet.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2013.08.10. 20:25:25

@Dean6: Az egy kalap alá vehető az első résszel, amúgy meg a legmeglepőbb mégis az, hogy a 3. rész szinkronizált volt. Az még csak-csak előfordult, hogy a feliratos első részt szinkronizált 2., 3. követi, de hogy két feliratos után a 3. legyen szinkronizált, olyan csak ennél a trilógiánál fordult elő.

@Zalaba_Ferenc: Nem volt megoldott? Kettő kivételével minden mozi 2D-ben játszotta. Fél évvel később meg már nem volt megfizethetetlen egy ilyet szinkronizálni? Mi lehetett a különbség?

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2013.08.10. 20:28:10

@Takács Máté: Lehet, hogy attól féltek, hogy ha a többi mozi szinkronnal játssza, akkor az emberek nem váltanak majd jegyet a 3D-s előadásokra. :)

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2013.08.10. 21:42:46

@Zalaba_Ferenc: Így meg kb. csak azokra váltottak, ami két mozit jelent a több tucatból. Bármilyen elképzelés is állt a háttérben, a döntés rossznak bizonyult. Én mondjuk megnéztem, az említett Corvinban, és élveztem. :)

Wintermoots (törölt) 2013.08.10. 21:44:25

2002 nyarának egyik legnagyobb sikere volt az amerikai mozikban a rajzolt detektívkutya megelevenedése"

és 2002 egyik legrosszabb filmje is egyben

Adam Van Helsing · http://helsing.blog.hu 2013.08.11. 09:07:49

a 10-es, 8-as és 4-es versenyzők feliratosságáért azóta is hálát adok

==T== 2013.08.11. 09:54:58

Én minden olyan filmet, amin van akár egy 12-es karika kötelezően feliratosan, eredeti nyelven adaték. Sokkal jobb úgy.

sidek 2013.08.11. 10:54:46

Nekem a Sikoly 4. verte ki a biztosítékot, mikor nem volt itthon szinkronosan. Persze elmentem moziba a feliratosra is, de kb. oda volt az egész film élmény, pláne, hogy imádom benne mindenki hangját. De a Batman 2 is nagyon szar volt feliratosan. Ráadásul szélen ültem és elől, úgyhogy kitört nyakkal kellett olvasgatnom...

zero · http://vastagbor.blog.hu/ 2013.08.11. 11:14:34

A Karib-tenger kalózai egyedül és csakis feliratosan élvezhető, mert Jacl Sparrowe kásás beszéde szinkronosan az egyik legrettenetesebb szinkron amit vaéaha hallottam. Ugyanígy nagyon helyes hogy feliratosan ment a Transformers és a Batman Begins is ..

Dr_utcai_arcos 2013.08.11. 11:29:35

Trasformers szinkronosan? Ne már srácok. Igen, lehet majmolni egy indiai call centerest, de azt a hangot tuti nem lehet szinkronnal visszaadni ;)!

Hrobert · http://androlib.blog.hu 2013.08.11. 11:47:37

nem sírni kéne, hogy nem szinkronizáltak e 10-15 filmet az elmúlt 10 évben, hanem megtanulni angolul...a Dark Knightot nem is értem hogy miért emlegetik itt sokan, Heath Ledger Jokerjét egész egyszerűen felesleges volt leszinkronizálni a dvd-re is, egyáltalán nem tudta visszaadni, akármennyire jó szinkronszínész pl Stohl...

Gera 2013.08.11. 11:54:13

Nem bírom a feliratos filmeket. Hiába értem, mit beszélnek, akkor se bírok leszakadni a rohadt feliratról és azt nézem, nem a filmet. Ez valami agyi defektus lehet :)

bunkó · http://bunko.blog.hu 2013.08.11. 14:34:51

Akik azt szeretnék, hogy minden külföldi film eredeti hanggal fusson, azok nem akarják, hogy minden magyar egyformán élvezze a filmeket.
Ezen emberek
- 80 százaléka nagyképű/sznob/önző bunkó,
- 19 százalékuk azt hazudja (talán magának is), hogy a feliratok olvasása semmit nem vesz el a film élvezetéből,
- a maradék 1 százalékból pedig még senkivel sem találkoztam.

bunkó · http://bunko.blog.hu 2013.08.11. 14:41:34

@Hrobert: "nem sírni kéne,... hanem megtanulni angolul"

Kívánom, hogy soha többé ne nézhess mást, mint német és francia filmeket - természetesen szinkron nélkül, és eközben nagyképű alakok suttogjanak folyamatosan a füledbe, hogy ugye mekkora paraszt az, aki lusta megtanulni franciául és németül.

bunkó · http://bunko.blog.hu 2013.08.11. 14:50:27

Képzeld el, amikor valaki évek alatt megtanul németül, franciául és olaszul felső fokon, erre beszól neki egy nagyarcú suttyó, és közli, hogy aki nem beszél angolul, az mind bunkó és az ilyen ne is nézzen filmet...

Hrobert · http://androlib.blog.hu 2013.08.11. 14:56:45

@bunkó: nagyon találó a neved
1: konkrétan leszarom, hogy minden magyar egyformán élvezze a filmeket, sőt, azt is, hogy az a kis hányada, aki megendgedheti magának, hogy moziba járjon
2: sajnos a színvonaltalan magyar szinkron sokkal többet vesz el a filmek élvezetéből, mint a felirat
3: köszönöm jókívánságaidat, szerintem igenis 2013-ban elvárható lenne a magyar nép bizonyos hányadától is, hogy idegen nyelveket beszéljen...egyébként én jól megvagyok a némettel is mellesleg.
és igen, te valóban nagy paraszt vagy és bunkó, mert azzal védekezel a saját sötétségedet elfedve, hogy nem élvezheti mindenki ugyanúgy a filmeket LOL
Akkor nem kell feliratosan nézni
SAjnos úgyis kevés eredeti nyelvű film jön be mostanában, aki a tefajta műveletlen tuskóknak pont jól jön, nem kell az Adam Sandler-féle fingós szaros poénoknál a feliratot olvasni

Ficus Cucis 2013.08.12. 07:47:18

Érdekes, hogy a Batman: Kezdődik-hez készített szinkron a 2000-es évek egyik legmívesebb darabja.

ungverjaland 2013.08.12. 08:35:19

@bunkó: Nem kell minden nyelvet beszélni, erre találták ki a feliratot. Magyarul olvasni meg azért illene tudni.

Bérgyilkos Bohóc 2013.08.12. 09:36:56

@Hrobert: "nem sírni kéne, hogy nem szinkronizáltak e 10-15 filmet az elmúlt 10 évben, hanem megtanulni angolul..."

Könnyen beszélnek a magas lóról azok, akiknek ilyen-olyan okból kifolyólag meg KELLETT tanulni angolul.(igen, nekem is meg kellett...)

"2013-ban elvárható lenne a magyar nép bizonyos hányadától is, hogy idegen nyelveket beszéljen..."

Miért is? Mert ezt hangoztatják? Úgy gondolom, teljesen érthető, ha valakinek nincs rá szüksége, mert a munkaköre és életmódja nem kívánja meg. Azt meg ugye te sem gondolod komolyan, hogy valaki százezreket költsön nyelvtanfolyamokra pusztán azért, hogy értse a filmeket?

Globetrotter2014 2013.08.12. 14:59:01

@bunkó: 1. itt a fő gond az hogy eltűntek az weredeti nyelvű filmek a moziból. Apró mellékhatás hogy az embereket is hülyítik el, hogy ne tanuljanak nyelveket.

2. Talán rossz körben jársz, van ahol az az 1% legalább 20-30, esetleg még jóval több is.

3.általában aki megtanulja ezen nyelveket aznnak az angol már nem lesz kihívás. A tanulatlan népének jelent ez inkább kihívást. De így legalább nem tűnik fel nekik...

Globetrotter2014 2013.08.12. 15:02:02

@Bérgyilkos Bohóc: elvárható, leginkább azért mert követelmény a diplomához, és mert hasznos dolog a világban, és főleg mert LEHET. 30 éve még inkább rosszallották ha valaki a "haldokló nyugat" nyelveit szerette volna megatnulni.

Manapság a számítógépes ismeretek és a nyelvtudás annyira természetes követelmény mint a szorzótábla.

Trottervoltam 2013.08.12. 15:39:39

Talán nem vagyok egyedül olyan aki ismeri a külföldi TV adók műsor-szórási szokásait. Még a tévében sem szinkronizálnak le mindent, a hatás pedig tagadhatatlan: azoknál a népeknél akiknél gyakran szól angol a tévéből, a fiatalok sokkal nagyobb hányada beszél angolul. Tapad rájuk mint a kosz. És mivel ez mindig is így volt, fel sem merül bennük, hogy miért nincs szinkron. (Pl: Hollandia, Belgium, Románia, Szlovákia, Szerbia)

Mi büszkék vagyunk a szinkonunkra, (és lehetünk is) de hosszú távon butít. Persze el sem tudom képzelni mekkora lázadás lenne itt, ha mondjuk az esti sávban a CSI-okat elkezdenék feliratosan vetíteni...

Wintermoots (törölt) 2013.08.12. 16:04:50

@Trottervoltam:

akkor lennél gondban, ha ide vonatkozó szakirodalmat kellene idézned. attól hogy ezt néhányan leírjátok, még nem lesz ám igaz.

amúgy aki azt gondolja, hogy szimpla tévésorozatokat abban az országban, ahol a középkorúak vagy idősek tehát a 40 felettiek zöme nem beszél angolul vagy más nagy európai nyelven (német, olasz, francia, spanyol-portugál nyelvű sorozatok is vannak nálunk szép számmal), és ahol a fiatalabbak viszonylag könnyen hozzájuthatnak eredeti verzióhoz (más kérdés, hogy a színvonalasabbak többsége be sem kerül az országosan fogható csatornákra így fel sem merül a szinkron kérdése), feliratozni kellene, az nettó hülyeséget beszél.

Wintermoots (törölt) 2013.08.12. 16:08:43

@Wintermoots:

évtizedek múlva változhat a helyzet, persze.

Ficus Cucis 2013.08.12. 16:12:26

A kilencvenes évek elejétől minden harmadik házra felkerült egy másfél méteres parabola-antenna. Angol nyelvűt nem nagyon lehetett rajta fogni, de németet dögivel.

Ha lenne egy kicsi igazság is a felirat-párti mantrában, akkor mostanra magyar emberek sokaságának kellene németül elfogadhatóan beszélnie. Ehhez képest még angolul is jobban megy...

Globetrotter2014 2013.08.12. 16:47:56

@Wintermoots: jó példák erre a holland (ill flamand belga) adók.

Mindent eredetiben (ez a kínai mozifilmekre is igaz, pl a "Wo hu cang long" ra is (akit érdekel guglizzon, nyilván azért célszerűbb ha ez az általában beszélt nyelvekre korlátozódik).

MINDEN sorozat (és film is). Az emberek többsége pedig magas szinten érti az angolt (mert 90%ban angol nyelvű műsorokat importálnak).

Rajzfilmeket szinkronizálnak egyedül.

És aki nem boldogul az angollal és vagy a felirattal, annak ott a pár saját készítésű műsor...

Globetrotter2014 2013.08.12. 16:50:23

@Ficus Cucis: Pedig ezért erős még mindig a német nylev kishazánkban.

Ha belegondolsz karreirszemőontból kevésbé releváns mint az angol, mégis közel pariban van a 70es évjáratú generácónál.

De itt a gond tényelg az hogy kiveszik a nyelvhasználat lehetősége. Aki gyakrolna angolt, az nemhogy előnyhöz jut (gyorsabb premier), hanem egyenesen szív.

A TV vonalon még rosszabb a helyzet - korábban volt pár nagyon jó német adó, még korábban ingyenes angol mozicsatornák. És a magyar ugar (másfél MTV).

Manapság tele vagyunk magyar nyelvű filmcsatornákkal, miközben a színvonalas (értds, sok kommersz és nézhető filmet sugárzó ingyenes adók, leginkább német Pro7, és RTL részben Kabel1, Vox Sat1 és RTL II) eltúnnek a kábelTV-k kínálatából...

20-30 éve ezért ugrott nagyot a német nyelv K-Európában. Biztos magas röptű a francia kultúra, de egy két küldetéstudattal bíró művészadó nem fog tömegeket hódítani.

A helyi műsorok minket (nem németeket) nem igazán érdekelnek, mozifilmeket (akár régieket) a TV5ön vagy a Rai-n nem találsz.

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2013.08.14. 10:22:20

Hú, felirat-szinkron háború megint!
Az, hogy mennyire tanul meg valaki idegen nyelvet a felirattal, azt nem tudom. De akinek több idő egy feliratot elolvasni, mintha hallaná, ill. akinek probléma a felirat és az egyéb képi inger egyidejű feldolgozása, az nem tanult meg rendesen olvasni. Lehet ezen megsértődni meg sznobozni, de attól még ez az igazság. Nem mondom hogy ő analfabéta, csak nem tanult meg RENDESEN, gyorsan olvani.

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása