aeon flux

ready for the action now, danger boy?

kritika: halálhegy: a dyatlov-rejtély [the dyatlov pass incident] (2013) Kovács Erzsébet
2013. március 11. 18:04:00

Kategória: film 17 komment

Igor Alekszejevics Djatlov (Игорь Алексеевич Дятлов, angolosan: Igor Alekseievich Dyatlov), az alább mosolygó, pelyhes, ám töretlen kedélyű fiatalember volt a vezetője annak a kilenc (vagy tizenegy? erről majd később) fős, csupa jó káderből, egyetemista és diplomás (sőt állami nehézgépipari, és plutóniumtenyésztő cégeknél alkalmazott!) mérnökből, tapasztalt túrázóból felállt csapatnak, akik 1959. január 25-én indultak útnak Szverdlovszkból (ma: Jekatyerinburg), az alma materük városából, hogy könnyed kis síelés meg hegymászás formájában szeljenek át több mint 200 kilométert. És ez a rádiótechnikai karon tanuló egyetemista volt a névadója annak a hágónak is, ahol február 26-án a helybeliek rábukkantak az első hullákra.

A hegyoldalban imitt-amott elesett és addigra oszlásnak indult testeken szembeötlő külsérelmi nyomokat nem láttak, de később az orvosi vizsgálat borda- és koponyaalapi törést állapított meg. Az is ekkor derült ki, hogy az egyik lánynak hiányzott a nyelve. A halottak arca, keze érthetetlen narancssárgás árnyalatúra színeződött. Az észak-uráli fagyban csak alsóneműbe, széttépett ruhacsíkokba voltak öltözve a testek (és néhány ruhadarab sugárfertőzést mutatott), a közös sátor pedig belülről volt kiszaggatva ahelyett, hogy kifűzték volna a bejáratot összefonó madzagot. A hegyet, amelynek a hágóján a fiatalok utoljára tábort ütöttek, az őslakos manysik (igen, jól rémlik, ők a nyelvrokonaink) Halat Szjahlynak (Холат-Сяхыл), azaz "a holtak hegyének" nevezik. Eddig a történet.

Igor Alekszejevics Djatlov.jpg

Innentől pedig Renny Harliné, a Die Hard 2 valaha szebb napokat látott rendezőjéé a szó. A göröngyös pályafutású finn filmes mielőtt még nekilátott volna megörvendeztetni minket a Hercules 3D című Gladiátor-klónnal (meg a Paramountot és az MGM-et a kéretlen konkurrenciával), a forgatókönyvíróval együtt fejest ugrott az összeesküvés-elméletek, meg az orosz "tényfeltáró újságírás" feneketlen kútjába, és egyszerre több konteóból gyúrt ínyencfalatot tett le az asztalra, mint valami szalonnával spékelt, libamájjal töltött, mártással nyakon öntött pecsenyét. Már persze csak annak, aki szereti az ilyesmit.

Ha még nem bosszant az Ideglelés óta halhatatlan "talált film"-trükk, és a Hollywood legújabb csodáihoz mérten kissé avíttas CGI sem hoz ki a sodrodból, ugyan nem jeges rémületben, de azért kíváncsian nézheted végig, ahogy Harlin végigzavar egy maroknyi naiv és magabiztos amerikai egyetemistát Djatlovék nyomdokában, lépésről lépésre, egészen a havas hegytetőig. Az 1959-es eseményekről dokumentumfilmet forgatni szándékozó oregoni diákok sorsa a szovjet fiatalokét tükrözi, és az ő történetükön keresztül nemcsak arra a kérdésre kapunk választ, hogy Harlinék miképp képzelik azt az "elsöprő erejű természeti erőt", amely annak idején indoklásul szerepelt a szovjet hivatalos iratokban, de arra is, hogy a rendező és a forgatókönyvíró szerint ki volt az a tizedik, illetve tizenegyedik személy, akinek a hulláját látni vélték az elsőként kiérkező helybeliek. (No persze, csak akkor, ha tényleg nem kilencen voltak.)

Mondanom sem kell, hogy a WTC felrobbantásáról a leplet lerántó YouTube-videókhoz hasonlóan ez a film is szigorúan saját felelősségre, egy csipet sóval fogyasztandó. Szerencsére viszont az előbbiekkel ellentétben Renny Harlin filmje igazi fikció, és többek közt a horrorfilmekből jól ismert cselekményszövéssel építkezik, miszerint a tudás, illetve annak leginkább testközeli alakja, a szex öl, a film ezáltal idejekorán el is árulja magáról, hogy horrorisztikus elemekben bővelkedő thrillernek készült. Ha ínyedre vannak az Alone in the Dark-fajta, torokszorítóan szürke díszletek közt folyó nyomozások, nem esik nehezedre követni Hollyékat a szovjet államtitkok bugyraiba, és ki tudja, talán te is elkezded majd az internetet túrni, megfejtéseken agyalni...

(Még egy jótanács: kivételesen azt mondom, nem érdemes maradni a végefőcímre, ugyanis az aláfestő zene rettenetes. Érdemes lenne ugyan maradni a Djatlov-csapat fényképezőgépeiben talált felvételek és a helyszínen a halottakról készült fotók kedvéért, de mire való a fent említett internet, ugye?)rating-5.gif

thedyatlovpassincident.jpg

Címkék

kritika horror thriller sci fi 5csillagos renny harlin found footage

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr165119537

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2013.03.11. 18:12:27

Nehéz erről a filmről spoilerek nélkül beszélnem (még szerencse, hogy a fentiekben nem nekem kellett :), úgyhogy a továbbiakban spoilerek jönnek:

SPOILER!!!

Nem mondhatni, hogy a film túl érdekfeszítően épitkezne, de legalább lekötött, viszont mint a legtöbb found footage-filmnél, itt is ott motoszkál az ember fejében az a kérdés, hogy "ezt most miért filmezték", mert basszus, ha... és most lesz csak igazán SPOILER... teleportálni képes zombik rohangásznak utánad, akkor te nem állsz neki lekamerázni őket, bármennyire is hozzád nőtt a szerkezet. Apropó zombik: a film nagy poénja az, hogy a két utolsó túlélő visszautazik az időben, és ő lesz a 10-11. "hulla", akikről aztán kiderül, hogy nem hullák, hanem a fenti zombik, akik 1. valamilyen csoda folytán még 50 évvel később is a helyszínen garázdálkodnak (oké, a zombulás mellé örökélet jár), 2. de ez még hagyján, a magukkal vitt kamera pontosan ott marad 50 éven át, ahová az azt megtaláló katona tette, mi több, 50 év múlva is kiválóan üzemel, végig bekapcsolva. No, ilyen aksit szeretnék én is... vagy várj: az időutazás nem csak a zombiknak ad örökéletet, hanem a kamerának is? :O

Ó, és a zombik úgy néznek ki, mint a Legenda vagyok turbóvámpírainak lengyel piaci kiadásai. Igen, ennyire szarul.

szecsey 2013.03.11. 18:17:20

A Дятлов magyar átírással pedig Gyatlov lenne.

Hard3n3d 2013.03.11. 18:22:07

Ez is ojan mint a dolog 2 hogy televan olyan jelenetekkel ahol azt hiszik hogy mert hirtelen ku*va hangos lesz majd megiedek -.-" ?

zsóka_eszter 2013.03.11. 18:33:44

a filmbe nem mennék bele, mivel nem láttam, viszont Kovács Erzsi, ha módja van rá, írjon többet, mert jól csinálja
:)

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2013.03.11. 18:55:39

@acs_eszter: dettó!

Kovács Erzsit a népnek!

:D

Kovács Erzsébet 2013.03.11. 20:03:22

@doggfather: Köszönöm a belém vetett bizalmat. És még egy kis türelmet kérek az ókoros sorozat következő részéig... :-)

Kovács Erzsébet 2013.03.11. 20:05:52

@aanigoo: Igazad van, de ez csak az egyik lehetséges latin betűsítése egy másfajta (cirill) írású szövegnek. Hasonlóképpen, mint ahogy görög, héber, stb. betűs szöveget is több különböző helyesírással adhatunk vissza latin betűkkel.

szecsey 2013.03.11. 20:17:31

@Kovács Erzsébet: Köszi a választ, a cikkhez pedig gratula!

danialves · http://smokingbarrels.blog.hu 2013.03.11. 21:00:47

Az elején még érdekelt a dolog, de a trailer láttán fel is adtam egyből minden reményt, eszerint nem tévedtem sokat. (Bár igazából ha nincs ott az 5 csillag a végén, ez alapján a kritika alapján fogalmam se lett volna, h jó v rossz film)

Kovács Erzsébet 2013.03.11. 21:08:38

@danialves: Bevallom, kicsit szigorú voltam az 5 csillaggal, mert nekem ebből a történetből minimum egy emlékezetesebb X-Akták-rész nézett ki. Viszont a forgatókönyvíró nagyon ügyesen zsonglőrködött az ismert részletekkel, ami azért nagy kunszt, mert ez a történet arról híres, hogy csaknem lehetetlen összerakni. Ha meg tudod bocsátani, hogy meglátszik a filmen a pénzhiány, egyszer mindenképpen meg lehet nézni, és hát egy fentebbi kommentben is olvashattad, hogy leköti az embert... .-)

danialves · http://smokingbarrels.blog.hu 2013.03.11. 22:35:41

@Kovács Erzsébet: azt mit jelent, hogy meglátszik rajta a pénzhiány? Gagyi vagy amatőr? (Utóbbi még nem feltétlenül lenne baj)

Kovács Erzsébet 2013.03.11. 23:03:41

@danialves: Kevés szereplő, és főleg és leginkább, a CGI-vel animált részek kinézete. Ha többet mondanék, már spoiler lenne. Mondom, szerintem egy nézést megér, ha valaki szereti a műfajt.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2013.03.12. 08:57:39

@Kovács Erzsébet: azt (ókoros cikkek hiányát) már meg se mertem említeni. ;)

Kovács Erzsébet 2013.03.12. 09:16:10

@doggfather: Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa... :-)

Kovács Erzsébet 2013.03.13. 14:32:02

Egy lényegretörő összefoglaló a korról, az események hátteréről a konteóblog egyik nagyszerű kommentelőjétől:

konteo.blogrepublik.eu/2013/02/21/a-djatlov-vetites/#comment-link-29587

nekromanta4 2013.03.16. 15:54:40

Teljesen korrekt film volt, mindenki síri csendben figyelte (tegyük hozzá, telt ház volt, és azt is, hogy mozimaraton keretén belül).
Az az 5 csillag szerintem méltatlanul kevés, minimum 7 lenne reális. (persze a CGI elég gáz, de ilyen alacsony büdzsétől nem is szabad többet elvárni)

wovbagger 2013.10.29. 18:08:23

Kovács Erzsébet 2013.03.11. 20:05:52
@aanigoo: Igazad van, de ez csak az egyik lehetséges latin betűsítése egy másfajta (cirill) írású szövegnek. Hasonlóképpen, mint ahogy görög, héber, stb. betűs szöveget is több különböző helyesírással adhatunk vissza latin betűkke

Kedves Kovács Erzsébet,

a cirill írásjelekkel megjelenített neveket minden latin írásjelet használó nyelv máshogyan írja át a saját maga számára - ebben igazad van. A mondatod második részében és a következtetésben viszont nem.

Helyesírásunknak pontos szabályai vannak a cirill betűs (tulajdon)nevek magyar írásmódjára. Konkrétan két szabályt kell szem előtt tartani:
1. A nem latin betűs írásmódot használó nyelv szavait/neveit a magyar ABC betűivel, közvetítő nyelv nélkül, közvetlenül a forrásnyelvből írjuk át.
2. Az oroszban a д után álló я-t a magyarban gy-nek ejtjük, és így is írjuk át.

Előbbiek alapján az orosz Дятлов nevet magyarul Gyatlovnak ejtjük és írjuk is. Minden más írásmód a magyarban helytelen.

Forrás:
www.nyest.hu/hirek/orosz-nevek-magyar-szovegben
Illetve:
Az újgörög nyelvek magyar helysírása (Budapest, Akadémiai Kiadó, 1985, ISBN 9630534991)

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása