aeon flux

ready for the action now, danger boy?

magyar trailer: star wars - az ébredő erő [star wars: the force awakens] (2015) Richter Géza
2014. december 05. 14:26:08

Kategória: film 7 komment

Ohohó, ilyen az, amikor az egyszeri blogger nem látja a homokszemtől a Tatooine-t! A hatos karikát nyilván nem önmagáért osztogatják. A dőre döbbenet eredményeként íme a magyar nyelvű előzetes, amiből megtudjuk, hogy Galamb reszelni is tud.

Címkék

harrison ford star wars sci-fi trailer disney fantasy sci fi george lucas max von sydow sequel adventure carrie fisher lawrence kasdan jj abrams mark hamill oscar isaac andy serkis john boyega adam driver trailer magyar gwendoline christie domnhall gleeson lupita nyongo magyar trailer daisy ridley star wars the force awakens

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr36959605

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

zolij 2014.12.05. 17:27:56

ezt már megint valaki olyan fordította, akinek köze nincs a Star Warshoz. Hát mi az hogy a sötét oldalt és a fényt..

Richter Géza 2014.12.05. 17:47:02

nem akartam a poszt szövegében ellőni a poént, gondoltam, hadd ragyogjon minden kis felfedező pofija örömében :P !

pizsama 2014.12.05. 18:40:23

A stormtrooper meg "viharlovaskatona" lesz?

Jester. 2014.12.05. 19:09:25

Nekem aztán semmi bajom vele. Nem tudnék jobb fordítást elképzelni.

Dualla 2014.12.05. 19:38:10

Végül is világos oldallal sokkal jobb lett volna! (Nem.)

isvean 2014.12.05. 20:18:01

egy újabb film amit soha nem akarok látni szinkronnal.
galamb sw-filmben? ajve...

Anak 2014.12.06. 12:11:30

Talán így:
-Feltámadt egy ősi erő. Érezted? A sötét oldalt... és a világost.-
"és a fényt" helyett választhatták volna az "és a könnyűt" vagy "a cukormentest" is a light szó fordítására az se lett volna sokkal rosszabb.

Galambos Péter amúgy a klasszikus trilógiában szinkronizált is. Több birodalmi tisztnek adta a hangját. Azt már nem tudom melyik szinkron változatban.

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása