"Ha gyerekeid vannak, semmi más nem számít, csak az, hogy ők biztonságban legyenek." Te vajh képes lennél évekre, akár évtizedekre elhagyni a gyerekeidet azért, hogy ezt a biztonságot talán megadd nekik?
magyar trailer: csillagok között [interstellar] (2014)
2014. augusztus 10. 08:30:00
Kategória: film 18 komment
A bejegyzés trackback címe:
https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr486591677
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Vektor- 2014.08.10. 11:51:10
Szóval akkor az Interstellarhoz lesz szinkron? Tudom, hogy a legutóbbi két Nolan-filmet szinkronosan hozták be, de egy kicsit bíztam benne, hogy a Gravity után megint merészek lesznek, és az első két Batman filmhez hasonlóan megbíznak a feliratban. Persze megértem, az Interstellar hype-ja meg sem közelíti az Inceptionét vagy a legutóbbi Batmanekét, nem kockáztathatnak.
kukac7 2014.08.10. 12:21:47
ez a szinkronos trailer megerositett abban, hogy ezt _csak_ felirattal.
botranyos matthew mcconaughey szinkronhangja.
botranyos matthew mcconaughey szinkronhangja.
DHOPW42 2014.08.10. 12:37:09
@Vektor-: Szerintem nincs akkor hype az Interstellar körül mint az Inception körül, vagy például a Sötét lovag körül volt. A Sötét lovagnak borzalmas hype-ja volt, nem véletlenül hozott rengeteg pénzt, viszont én úgy gondolom, Nolan egyre erősödő hozzáállása, hogy semmit de semmit nem árulnak el a filmről, "árt" egy picit a film hype-jának. Nem félek attól, hogy kevesen fogják megnézni, de azzal speciel nem értek egyet, hogy nagyobb hype-ja lenne, mint mondjuk az Inceptionnek (pedig arról sem lehetett sok mindent vágni előtte).
De ja, ezt csak és kizárólag felirattal lehet nézni, durva, hogy McConaughey is ezen színészek közé került nálam. És az előzetes szinkronja ráadásul még nagyon rossz is, a szövegek is, az előadás... oké, ez csak egy előzetes, de ezzel csak elriasztanak attól, hogy szinkronnal nézzem (na nem mintha nagyon győzködni kéne a nézőket a szinkronról, úgyis a többség arra fog elmenni).
De ja, ezt csak és kizárólag felirattal lehet nézni, durva, hogy McConaughey is ezen színészek közé került nálam. És az előzetes szinkronja ráadásul még nagyon rossz is, a szövegek is, az előadás... oké, ez csak egy előzetes, de ezzel csak elriasztanak attól, hogy szinkronnal nézzem (na nem mintha nagyon győzködni kéne a nézőket a szinkronról, úgyis a többség arra fog elmenni).
CrazyDave 2014.08.10. 12:45:50
@kukac7: Mcconaughey filmjeit csakis eredeti nyelven szabad nézni (legalábbis az utóbbi néhányat). Nagy Ervin hangját még szívesen elhallgatom, hiszen a Wall Street farkasában is jó volt abban a néhány percben, viszont amikor meghallottam a True Detective-ben Kálid Artúrként, én azt hittem elásom magamat. Bíztam benne, hogy legalább annál a sorozatnál odateszik magukat a szinkronkészítők, mert nem akármit játszik a két főszereplő, de a magyar szinkron hallatán minden ami jó a sorozatban elveszett, pedig csak bele nézegettem. Szóval aki teheti, ne magyar szinkronnal nézze Mcconaughey filmjei, mert elveszik a varázsuk.
nortonp 2014.08.10. 12:49:32
!szubjektív vélemény alert!
szerintem messze a legidegesítőbb hangú színész McConaughey, lehetetlen pár percnél tovább anélkül hallgatni, hogy az ember ne akarná jól orrba pattintani, hátha akkor kitisztul kicsit. jogos, hogy valóban ügyesen játszik vele, és hangsúlyos ez a karakterében, de nálam pont ő az, aki miatt a szinkron felé hajlik a mérleg, pedig aztán ez kb 1/100 alkalom. (ha csak az alakítására akarok figyelni, pl Dallas buysers club, Killer Joe, vagy True detective, akkor nyilván eredetiben.)
szerintem messze a legidegesítőbb hangú színész McConaughey, lehetetlen pár percnél tovább anélkül hallgatni, hogy az ember ne akarná jól orrba pattintani, hátha akkor kitisztul kicsit. jogos, hogy valóban ügyesen játszik vele, és hangsúlyos ez a karakterében, de nálam pont ő az, aki miatt a szinkron felé hajlik a mérleg, pedig aztán ez kb 1/100 alkalom. (ha csak az alakítására akarok figyelni, pl Dallas buysers club, Killer Joe, vagy True detective, akkor nyilván eredetiben.)
LasDen 2014.08.10. 13:12:53
Szinkronnal és szinkron nélkül is egy csöpögős, giccses valaminek tűnik....
Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2014.08.10. 13:40:41
@Vektor-: Szerintem a Gravitáció csak egy anomália, amely mellett a forgalmazók úgy mennek el, mint a stúdiók az Eredet mellett. :) Magyarán nem hiszik el, hogy a szinkron bizonyos műfajban nem oszt, nem szoroz, hisz nézd meg, olyan filmek kapnak szinkront, mint az Országúti bosszú, a Frank vagy A vihar magja. (A stúdiók pedig nem nagyon mernek olyan filmekbe fektetni, mint az Eredet, hiába volt óriási siker, mert franchise-okban és feldolgozásokban gondolkodnak.)
m.martin91 2014.08.10. 14:07:07
@kukac7: Matthew McConaughey szinkronhangja Nagy Ervin, egy kitűnő színész, mellesleg az egyik legjobb szinkronszínész is. Ő szinkronizálta eddig a legtöbbször, s mindig kiválóan.
Egyébként egy előzetesből nem lehet kiindulni, amit két perc alatt vesznek fel, majd nézd meg a kész filmben, hogy ott milyen lesz.
Egyébként egy előzetesből nem lehet kiindulni, amit két perc alatt vesznek fel, majd nézd meg a kész filmben, hogy ott milyen lesz.
DHOPW42 2014.08.10. 14:13:23
@m.martin91: Szerintem a szinkronok azoknak készülnek, akiket annyira nem érdekelnek a filmek mélységeiben. Azoknak, akik csak szeretnék megélni a sztorit, látni a képeket, érteni az egészet úgy lényegében, de vannak sokan, akiket megmozgat az is, hogy egy film milyen elemekből épül fel - például színészek, a színészek "diction"-je, a színészek hanghordozása, minden egyes másodperc, amit mondjuk egy színész a képernyőn tölt. Én is ilyen vagyok a legtöbbször (bár nem minden filmnél), és nekem például emiatt a szinkron teljesen értelmetlen és értékelhetetlen. Nagy Ervin jó magyar színész, de semmi köze az ég világon ahhoz, amit Matthew McConaughey mint művész képvisel. Ez nem is tudom, olyan, mintha egy Picasso festménnyel akarnád reklámozni a Da Vinci kiállítást, vagy nem is tudom; egy művész munkásságát rámásolod egy másikéra, pedig én az eredetire lennék kíváncsi, hiszem Mekkánögi volt ott a film elkészítésekor, ő vett részt az egészben, és ő komolyan is gondolja ezt az egész filmet, nem úgy, mint ahogy például a legtöbb szinkronszínész (főleg mostanában). Nagyon visszatérő jelenség nekem, hogy egyszerűen érzed, hogy a szinkronszínész telibeszarja a filmet, amit csinál. Ennek vannak okai, de a végeredmény ugyan az. Itt például érződik, hogy telibeszarták az előzetest.
m.martin91 2014.08.10. 15:00:58
@DHOPW42: Azt hiszem, az nem volna jó ötlet, ha elindítanánk egy szinkron-felirat vitát, ki volt már vesézve korábban. :-)
A legtöbb magyar számára nyilván alap a szinkron, ezzel nem is lehet vitatkozni. Szinkron volt, van és lesz is, ez 100%. Én minden filmet szinkronnal nézek, de ettől függetlenül ugyanúgy érdekelnek a filmek, mint téged vagy másokat. Bár nem az eredeti hangot hallom, de ha az adott színésznek bejáratott, hozzá illő szinkronhangja van, akkor ez nem von le semmit a film értékéből. Vannak színészek, akik jobbak magyarul, mint eredetiben. McConaughey nem tudom, hogy milyen eredetiben, őszintén szólva nem is érdekel (mint a magyar mozizók/nézők 90%-át), nekem tökéletesen megteszi Nagy Ervin is, mert tudom, hogy remek szinkronszínész, és megszoktam McConaughey-re. Érdekes ezt mondani, de nekem, mint szinkronos filmnézőnek, a McConaughey hangja az a Nagy Ervin, és nem a Matthew McConaughey maga. Nem igénylem az eredeti hangját, mert ha róla van szó, akkor az arcához már alapból Nagy Ervin hangját párosítom, és ez nekem elég. Egyébként ez nyilván megszokás kérdése. Aki kizárólag feliratos filmeket néz, annak furcsa lehet a magyar hang, fordított esetben ugyanez igaz. Viszont ezért mondom én azt, hogy felesleges kritizálni olyan színészek magyar hangját, akik állandónak számítanak, pusztán azért, mert az adott nézőnek nem tetszik magyarul. Ebből a szempontból bárki lehetne a magyar hang, a feliratos filmnézőnek nem tetszene. Az már egy másik kérdés, ha elbasszák a szinkronrendezők a hangokat, de például McConaughey esetében ez a helyzet nem fog fennállni, mivel nyilván Nagy Ervin szinkronizálja majd a filmben is. Akinek pedig fogalma nincs arról, hogy ki ő, vagy hogy hányszor adta már a hangját kiválóan McConaughey-nek, az inkább ne mondjon véleményt, mert értelmetlen. Persze divat a szinkront fikázni (én is nagyon kritikus vagyok), de ne bejáratott párosokat kezdjünk már el lehúzni, mert annak semmi értelme.
A legtöbb magyar számára nyilván alap a szinkron, ezzel nem is lehet vitatkozni. Szinkron volt, van és lesz is, ez 100%. Én minden filmet szinkronnal nézek, de ettől függetlenül ugyanúgy érdekelnek a filmek, mint téged vagy másokat. Bár nem az eredeti hangot hallom, de ha az adott színésznek bejáratott, hozzá illő szinkronhangja van, akkor ez nem von le semmit a film értékéből. Vannak színészek, akik jobbak magyarul, mint eredetiben. McConaughey nem tudom, hogy milyen eredetiben, őszintén szólva nem is érdekel (mint a magyar mozizók/nézők 90%-át), nekem tökéletesen megteszi Nagy Ervin is, mert tudom, hogy remek szinkronszínész, és megszoktam McConaughey-re. Érdekes ezt mondani, de nekem, mint szinkronos filmnézőnek, a McConaughey hangja az a Nagy Ervin, és nem a Matthew McConaughey maga. Nem igénylem az eredeti hangját, mert ha róla van szó, akkor az arcához már alapból Nagy Ervin hangját párosítom, és ez nekem elég. Egyébként ez nyilván megszokás kérdése. Aki kizárólag feliratos filmeket néz, annak furcsa lehet a magyar hang, fordított esetben ugyanez igaz. Viszont ezért mondom én azt, hogy felesleges kritizálni olyan színészek magyar hangját, akik állandónak számítanak, pusztán azért, mert az adott nézőnek nem tetszik magyarul. Ebből a szempontból bárki lehetne a magyar hang, a feliratos filmnézőnek nem tetszene. Az már egy másik kérdés, ha elbasszák a szinkronrendezők a hangokat, de például McConaughey esetében ez a helyzet nem fog fennállni, mivel nyilván Nagy Ervin szinkronizálja majd a filmben is. Akinek pedig fogalma nincs arról, hogy ki ő, vagy hogy hányszor adta már a hangját kiválóan McConaughey-nek, az inkább ne mondjon véleményt, mert értelmetlen. Persze divat a szinkront fikázni (én is nagyon kritikus vagyok), de ne bejáratott párosokat kezdjünk már el lehúzni, mert annak semmi értelme.
kukac7 2014.08.10. 16:20:26
@m.martin91: nem kerdojeleztem meg azt, hogy nagy jo (szinkron)szinesz, de nekem vhogy idegen a hangja, nem mellesleg en szeretem mcconaughey organumat, lehet azert furcsa. (true detective-t is ugy neztem)
btw nekem korabbi filmekbol nem o remlik, mint mcconaughey hangja (tv-ben adott korabbi vigjatekok), de biztos igazad van, nem surun nezek szinkronos filmeket. :)
btw nekem korabbi filmekbol nem o remlik, mint mcconaughey hangja (tv-ben adott korabbi vigjatekok), de biztos igazad van, nem surun nezek szinkronos filmeket. :)
m.martin91 2014.08.10. 17:01:30
@kukac7: Nyilván ezért lehet furcsa :-)
Régebben Kaszás Attila számított a magyar hangjának, a tv-ben adott korábbi vígjátékokban valószínűleg még ő csinálta, de sajnos már meghalt, pedig ő is nagyon jó színész volt. Az elmúlt években már Nagy Ervin szinkronizálta.
Régebben Kaszás Attila számított a magyar hangjának, a tv-ben adott korábbi vígjátékokban valószínűleg még ő csinálta, de sajnos már meghalt, pedig ő is nagyon jó színész volt. Az elmúlt években már Nagy Ervin szinkronizálta.
Conjurer 2014.08.10. 20:40:38
Sajnos az előzetes alapján osztanom kell LasDen véleményét. Az elvárásaim egyelőre elég alacsonyak ezzel a filmmel kapcsolatban.
disfear 2014.08.11. 15:41:44
A trailer végén lévő idézet Dylan Thomas verse, Nagy László fordítása szerint így szól:
Csöndben ne lépj az éjszakába át,
Szikrázzon vén korod, ha hull a nap.
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.
Bár kétségtelen, hogy ez a fordítás ami itt elhangzik (nem tudom kié), jobban passzol mind a filmhez, mind az eredeti angol változathoz:
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rage at close of day;
Rage, rage against the dying of the light
Csöndben ne lépj az éjszakába át,
Szikrázzon vén korod, ha hull a nap.
Dúlj-fúlj, ha megszakad a napvilág.
Bár kétségtelen, hogy ez a fordítás ami itt elhangzik (nem tudom kié), jobban passzol mind a filmhez, mind az eredeti angol változathoz:
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rage at close of day;
Rage, rage against the dying of the light
Kovács Erzsébet 2014.08.11. 16:47:51
@disfear: Itt mintha ez lenne:
Nap végén haraggal tombol vénséged.
Izzó dühvel űzd el a haldokló fényt.
Érdekes, hogy lehagyták az emblematikus első verssort, meg az is, hogy a kereső nem ad ki találatot erre a magyar szövegre.
Nap végén haraggal tombol vénséged.
Izzó dühvel űzd el a haldokló fényt.
Érdekes, hogy lehagyták az emblematikus első verssort, meg az is, hogy a kereső nem ad ki találatot erre a magyar szövegre.
disfear 2014.08.11. 20:09:32
@Kovács Erzsébet:
Nem hagyták azt le, csak nagyon nehéz kihallani:
Ne szelíden támadd(?? várjad, de tuti nem támaddra hasonlít) a közelgő éjt
Nem hagyták azt le, csak nagyon nehéz kihallani:
Ne szelíden támadd(?? várjad, de tuti nem támaddra hasonlít) a közelgő éjt
Kovács Erzsébet 2014.08.11. 20:45:58
@disfear: Hm, akkor megcsalt a fülem. De vajon kinek a fordítása lehet?
disfear 2014.08.11. 21:47:51
InterCom. Passz, valszeg a fordító azt gondolta nem elég menő az hogy "Dúlj-fúlj", és igazából tényleg viccesen hangzana egy űrhajó alá vágva.