A Forum Hungary alkotott már pár kétes magyar címet, de e hamarosan érkező vígjátékét eléggé eltalálták. A tagline-nal pedig még ezt is tetézték. Nem? (Az eredeti így hangzik: She's going from straight A's to getting her first F.)
magyar poszter: kamatylista [the to do list] (2013)
2013. július 24. 15:11:00
Kategória: film 16 komment
A bejegyzés trackback címe:
https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr575423132
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Stepler · www.mitlattamma.blog.hu 2013.07.24. 15:16:31
gondolom a "A jó tanulókat is meghúzzák" kicsit erős lett volna :D
Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2013.07.24. 15:21:04
@Stepler: Az túl nyilvánvalóan kétértelmű. :)
Kovács Erzsébet 2013.07.24. 15:39:31
@doggfather: Pedig, na, így kell magyarítani egy nyelvi poént!
Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2013.07.24. 15:40:54
A szlogen egyáltalán nem béna, a plakát viszont annál inkább (ennyi természetellenesen vigyorgó embert...). A tengerentúlon most jött ki egy sokkal jobb, persze nálunk ez használhatatlan lenne, mivel a nézők azt mernék hinni, hogy egy rajzfilmről van szó.
impawards.com/2013/to_do_list_ver3_xlg.html
impawards.com/2013/to_do_list_ver3_xlg.html
Kovács Erzsébet 2013.07.24. 15:55:48
@doggfather: Nekem is tetszik a bravúr pedig. Szóról szóra magyarított, mégis magyaros a kifejezés, és nem is túl egyértelmű.
doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2013.07.24. 16:01:56
@Kovács Erzsébet: hát mégse tudom elképzelni, hogy a való életben használná/leírná valaki ezt a mondatot...
Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2013.07.24. 16:16:57
@doggfather: Mivel az emberek nem szlogenekben beszélnek, ez talán nem annyira meglepő.
doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2013.07.24. 16:53:19
@Zalaba_Ferenc: :D úgy gondoltam, elég sokat vagyok tizen-huszon évesek között és tőlük idegen az egész megfogalmazása.
mert, hogy én 30+osan nem mondanék még csak hasonlókat se azon már meg se lepődök. :D
mert, hogy én 30+osan nem mondanék még csak hasonlókat se azon már meg se lepődök. :D
Wintermoots (törölt) 2013.07.24. 17:42:25
@doggfather:
de hogyan fordítottad volna?
meg hát főleg ha a fordítók már nem tizen-huszon évesek, aligha tudják, éppen milyen az aktuális szleng, én sem tudom pedig nemrég még huszonéves voltam:)
de hogyan fordítottad volna?
meg hát főleg ha a fordítók már nem tizen-huszon évesek, aligha tudják, éppen milyen az aktuális szleng, én sem tudom pedig nemrég még huszonéves voltam:)
Kovács Erzsébet 2013.07.24. 18:21:47
@doggfather: Én inkább a címet érzem mesterkéltnek, ott tetejébe a szójáték is elveszett.
doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2013.07.24. 20:23:52
@Wintermoots: nem tudom, nem tudnám szellemesebben, jobban megcsinálni sztem, de nem is ez a munkám. ;)
De, hogy nem tetszik, hogy béna azt el tudom dönteni, az sokkal könnyebb. :D
De, hogy nem tetszik, hogy béna azt el tudom dönteni, az sokkal könnyebb. :D