klisék. egy mozirajongó barátommal csevegtem az imént. egy dvd-borító szövegét fordítgattam, egy huszadrangú háborús filmjét (navarone ágyúi 2.), ami eredetijében lelövik a poént, én meg nem akartam megfosztani a célközönséget az izgalmaktól, szóval kicsit átírtam a végét. (eredetiben: "végül sikerül megsemmisíteniük a célpontot" én pedig "végül sikerül elérniük a célpontot", hogy megsemmistíeni is sikerül-e, az már más kérdés :). tehát a párbeszéd így hangzott:
[ ]: - de az elérés csak félsiker.
ae: -
nem akartam spoilerkedni. írhattam volna azt, hogy sikerül megsemistíni a célt.[ ]: -
aha, micsoda kicseszés lenne, hogy odaérnek, és már majdnem sikerül felrobbantani, aztán valaki jól lelövi őket.ae: - hát, volt már rá példa.
[ ]: -
de ilyen nem lehet amerikai filmben.ae:
dehogynem. a philadelphiában is épp megnyerte a pert, amikor hirtelen meghalt aids-ben!