aeon flux

ready for the action now, danger boy?

szinkronhangok: macbeth Takács Máté
2015. október 28. 13:13:00

Kategória: film 4 komment

Valósággal megszállja a mozikat holnaptól a Macbeth, szinkronizáltan és feliratosan is, előbbit talán a rendhagyó nyelvezet indokolhatja, ám utóbbi kétségtelenül javallottabb egy Shakespeare-adaptáció esetében. Címszereplőnk alakítóját legutóbb, a Frankben is ugyanaz magyarította, mint most, ami pedig Marion Cotillard nem megszokott tolmácsolóját illeti... ő Lady Macbeth-et színpadon játszotta már, úgyhogy a figurát és a szöveget kétségtelenül behatóan ismeri. A többit döntse el a mozinéző...

Michael Fassbender – Nagy Ervin
Marion Cotillard – Balsai Móni
Paddy Considine – Kőszegi Ákos
Sean Harris – Stohl András
Jack Raynor – Szatory Dávid
Elizabeth Debicki – Solecki Janka
David Thewlis – Schnell Ádám

magyar szöveg: Kállay Géza műfordítása alapján Kwaysser Erika
szinkronrendező: Csorba Éva

stúdió: Syncton
forgalmazó: Mozinet

Címkék

szinkron nagy ervin mozinet shakespeare stohl andras drama marion cotillard david thewlis adaptation michael fassbender macbeth paddy considine sean harris szatory david köszegi akos schnell adam solecki janka balsai monika kwaysser erika csorba eva syncton

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr18028954

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

sung_tongs 2015.10.28. 13:39:16

Nálunk szinkronosan kerül terítékre, és imádom Balsai Mónit, de nem Cotillard-nak...

Vektor- 2015.10.28. 14:13:00

Nem értem, miért kell komoly fesztiválfilmeket leszinkronizálni. Már a Sicarionál is teljesen felesleges volt, ez meglátszott abból is, hogy a feliratos vetítések majdnem teltházasak voltak. Ráadásul a Macbeth pont egy olyan film, amit eredeti nyelven érdemes nézni, a magyar szinkron csak el fog venni a film hangulatából.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2015.10.28. 15:20:09

@Vektor-: Archaikus a nyelvezete. Szerintem most egész jól jártunk, hogy szinkronizált lett, ugyanis félő, hogy olvasva még nehezebben lehetne dekódolni. :)

Kovács Erzsébet 2015.10.29. 10:11:29

@Zalaba_Ferenc: Hát igen, és ha jól látom, a legkurrensebb műfordítást használták. Viszont szerintem a potenciális közönség fele azokból tevődik össze, akik az urániás brit színházi Shakespeare-vetítésekre járnak.

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása