aeon flux

ready for the action now, danger boy?

exkluzív: megvan a the desolation of smaug magyar címe! Zalaba_Ferenc
2012. december 12. 13:24:39

Kategória: film 18 komment

Mint ahogy azt már ti is biztosan tudjátok, az eredeti elképzeléssel szemben A hobbit nem két-, hanem háromrészes lesz. Az első film (kritikáért klikk!) holnap érkezik a magyar mozikba Váratlan utazás alcímmel, a második jövő decemberben, a harmadik pedig - amelyik megtartotta az eredetileg a második résznek szánt Oda és vissza címet pedig 2014 nyarán. Eleddig a közbülső, The Desolation of Smaug című epizódnak nem lehetett tudni a magyar címét, hisz nem egy könyvfejezetet vett kölcsön, még ha maga a szó szerepel is a regényben. Az "elolvasom" után fellebbentjük a fátylat.

Pusztaságnak, egészen pontosan Északi Pusztaságnak hívják azt a helyet, ahonnan Smaug jött: hogy ezen a helyen mi volt korábban, azt nem lehet tudni, ugyanis a sárkányok innen mindenkit rég elűztek, itt mindent rég elpusztítottak. Ennek megfelelően A hobbit második részének alcíme Smaug pusztasága lesz. A filmet 2013. december 12-én mutatják be itthon. Az exkluzív infót köszönjük A Forum Hungary-nek!

Címkék

fantasy hobbit lord of the rings forum hungary peter jackson adventure ian mckellen exkluziv martin freeman benedict cumberbatch magyarvalosag

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr624961432

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2012.12.12. 14:07:12

A Gyűrű Szövetsége könyvváltozatából rémlik a "Szmóg dúlta vidék" kifejezés, amiben én legfeljebb a nevet cseréltem volna "sárkány"ra ehhez a címhez. Jövő decemberig azért biztosan megbarátkozom ezzel a változattal is.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2012.12.12. 14:15:15

@Takács Máté: A hobbit általam ismert verziójában viszont Sárkánypusztának van fordítva, az hogy tetszik? :)

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2012.12.12. 14:15:50

Vagyis nem tudom, hogy ez fordítás-e, de így emlegetik.

DHOPW42 2012.12.12. 14:31:41

@Zalaba_Ferenc: Ja, bár az engem túlságosan emlékeztetett volna a Sárkányszív meg hasonló címekre :D Jó, hogy ki van emelve a neve, mert így érezhetjük, hogy ez nem csak "egy" sárkány, ez A sárkány :D

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2012.12.12. 14:46:12

@DHOPW42: (nem olvastam) Miért a sárkány?
nincs több vagy ő a főnök?

Füzessy Tamás 2012.12.12. 14:49:00

A cikkbeli magyarázat nem egészen stimmel: A Desolation of Smaug a Magányos hegy körül kialakult sárkánydúlta vidék neve. Az Északpusztaság a Forodwaith néven elterülő északi jeges vidék. A sárkányok meg a Kiszáradt Hangás (korábban Szárazrét) nevű részről jöttek.
A magyar fordítás azért nehéz, mert az angol cím egyszerre utal a konkrét földrajzi területre, másrészt a sárkány pusztítására általában - ez meg a létező magyar fordítások egyikével sem fejezhető ki jól.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2012.12.12. 15:02:31

@Zalaba_Ferenc: Az is jó. A lényeg, hogy bár "A hobbit:" után bármi zagyvaság állhat, így is, úgy is meg lesz nézve nagyon, de a sárkány szerencsésebb a Szmógnál/Smaugnál.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2012.12.12. 15:31:25

@Füzessy Tamás: Értem, köszönöm. Direkt utánanéztem, de úgy tűnik, már megint belegabalyodtam a geográfiai/fordítási összevisszaságba. :)

DHOPW42 2012.12.12. 15:39:02

@doggfather: Nincs több :) Ha jól tudom, talán ő az utolsó élő sárkány ebben a korszakban Középföldén, vagy talán még létezik valahol kettő másik. De semmiképp sem tobzódnak, és pont ez a jó, emiatt tud fenyegető lenni, mert ő egy igazi, személyiséggel rendelkező entitás ugyanúgy, mint Sauron vagy a Boszorkányúr. Nagyon szeretem, ahogy Tolkien ábrázolta ezt a sárkányt. Kár, hogy sok másik fantasy-ben inkább állatokként szerepelnek, legalábbis hozzám közeláll a Hobbit-féle ábrázolás.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2012.12.12. 15:42:34

Váratlan utazás SPOILER!

Smaug szerencsére rendelkezik majd karakterrel, hisz már szinkronhangja is van, ugyanakkor a regényben beszélő, kommunikáló állatok (a farkasok és a sasok) a filmben egyszerű állatokként szerepeltek.

DHOPW42 2012.12.12. 16:04:04

@Zalaba_Ferenc: Óóóó... ha del Toro lett volna a rendező, akkor valszin ők is beszéltek volna (asszem ez volt az eredeti terv). Reméltem, ezt megtartják, de nembaj.

Füzessy Tamás 2012.12.12. 16:39:47

@Zalaba_Ferenc: Semmi gond - tényleg bonyolult. A tolkieni lefordított korpuszban van kb 2800 név illetve állandósult kifejezés...

Sok csatornánál az a gond, nem tisztítják rendesen 2012.12.12. 17:12:46

Na...ezt a címet is elcseszték rendesen ! :(
Szerintem a Sárkány dúlta vidékkel vagy a Sárkánypusztával még több embert lehetett volna becsábítani a moziba.

Andrews 2012.12.12. 21:50:20

Igen érdekes sárkány ő nem a megszokott fajta. S Peter Jackson mondta is hogy nem is akarják egy sima tipikus sárkányként ábrázolni.
Más kérdés régebben az első korban szinte seregnyi sárkánya és balrogja volt Morgoth-nak Sauron urának. Ott lehet még nem voltak oly egyediek sokaságuk okán is.

Lac1 2012.12.13. 12:34:11

@Andrews:
Bár azért Glaurung szintén kimagaslik karakterként közülük. Egyrészt fékeveszett gyilkológép, ugyanakkor gonosz játszmát űz Húrin gyermekeivel.

Andrews 2012.12.13. 22:44:47

Igen igazad van ő egy érdekes 1. kori sárkány volt. Ungoliantot is megemlítették a Hobbit 1. részben most ő is érdekes kis pókica :D volt elpusztították a szent fákat Morgoth-al. Valinorból. (+ Ellopták a Szilmarilokat.)

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása