aeon flux

ready for the action now, danger boy?

exkluzív: a galaxis őrzői első magyar karakterplakátja Zalaba_Ferenc
2014. június 13. 16:25:00

Kategória: film 23 komment

Úgy mutatkozik be, hogy Űrlord, és ha hülyén néznek rá, akkor csak megvonja a vállát, hisz ő is sejti, hogy ez a név nem az igazi... De mire a Galaxis Őrzői összeállnak, és teljesítik világmegváltó küldetésüket, ez a vélekedés minden bizonnyal megváltozik. Figyeljétek csak meg az augusztus közepén érkező Marvel-mozi első magyar nyelvű karakterplakátját (csak itt, csak most)! Figyeljétek a pózt, a szerkót, a sármot! Na ugye, hogy nem is olyan rossz hangzású az a név, hogy ŰRLORD?

poster_guardiansofthegalaxy_hun3jav.jpg

Címkék

marvel comedy sci fi glenn close benicio del toro poster superhero vin diesel exkluziv bradley cooper zoe saldana james gunn john c reilly lee pace chris pratt guardians of the galaxy poszer magyar

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr676299598

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

zolij 2014.06.13. 16:37:38

Remélem a szinkronban nem követik ezt a hunglish tematikát.

zsóka_eszter 2014.06.13. 16:47:30

Űűűűűűrlooooord? atyaég... "ez a Xénia láz, ez minden őrültséget megmagyaráz, hajszol az űrön át, míg fejre nem állsz"

A nép fia 2014.06.13. 16:53:59

@zsóka_eszter: Jaja, egy ÚR AZ ŰRBŐL! :-D

DHOPW42 2014.06.13. 16:56:39

Függetlenül ettől, én szívesen indítányoznám a "lord" szó magyar nyelvbe átültetését. Úgy értem, eddig mindig lefordítottuk, és sok esetben meg is tartanám a magyar "úr" verziót (pl. Dark Lord - Sötét (Nagy)úr, ez jó magyarul), de ilyen esetben szerintem a lord nyugodtan lehetne "magyar" szó is, vagy például Lord Elrond. Végül is a "Sir"-t is kimondjuk magyarosan, ha emberekről van szó, a lord is beleférne szerintem. Ezt csak úgy margóra:-D

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2014.06.13. 16:59:22

@zolij: @zsóka_eszter: @A nép fia: @DHOPW42: Szerintem itt most az a cél, hogy direkt idétlen neve legyen, mert hát eléggé az. :)

McCl@ne 2014.06.13. 17:09:46

Így is kihagytak 2-3 lépést az "Űrúr"-ig, úgyhogy tulajdonképpen hálásak lehetünk.

isvean 2014.06.13. 17:11:16

űrlord? erről a képről meg névről valamiért egyből Uli Kungel, alias Karl Hungus jutott eszembe: csak neki high-tech-ebb a csavarkészlete :o)
lehet, hogy valami csillagközi unokaöccse?

MasterTom 2014.06.13. 17:35:08

Mivel a film itthon Fórum Hungary forgalmazásban van, akik minden nagy filmbõl megcsinálják a 2D feliratos verziót, ezért édesmindegy, minek fordították. Starlord, man... :-)

zsóka_eszter 2014.06.13. 17:37:18

@Zalaba_Ferenc: jogos, meg igazából nekem mindegy, mert úgyis megnézem, és gondolom azért magyarul is szexi marad ez a Chris Pratt (ja, persze, természetesen ez a fő ok... nem)

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.06.13. 17:47:23

jaj de szar így leferdítve. :S

Miért nem maradhatott star lord?!

REMY · http://supernaturalmovies.blog.hu/ 2014.06.13. 19:01:23

Undorító ez az Űrlord név... iszonyat bugyután hangzik. Star Lord milliószor jobb volt.

isvean 2014.06.13. 19:05:00

@Zalaba_Ferenc: wow. nem semmi kép. eddig ezzel a képpel tértem nyugovóra
giphy.com/gifs/xi6a3bojwBAac

de mától új altatót veszek be :o))

theus 2014.06.13. 19:55:24

Kell legyen a magyar filmforgalmazóknál egy hibás szótár amiben a STAR jelentése ŰR. Az mindent megmagyarázna, az Űrszekereket is.

zsóka_eszter 2014.06.13. 20:14:26

@Zalaba_Ferenc: nekem pocsék az ízlésem, mert már az Everwood-ban meg a Városfejlesztésiben is nyáladztam rá, csini a pofija, tetszik, meg kell halnom, most, Action League, now!

Gallion 2014.06.13. 23:13:10

Hát igen a Csillag Lord mennyivel jobban hangzott volna... ja mégsem.

zsóka_eszter 2014.06.13. 23:56:40

hagyni kellene a átfordításokat a francba, nehogy már ennyi angol zavarja azt, aki mindenképp szinkronnal nézné... Vasember, Fekete Özvegy, Csodanő, ez oké, de tényleg, mennyire volt élvezhető Kick/Ass Ha/ver-ként vagy Knives Penge Chau-ként a Scott Pilgrim-ben?

merlinicus · http://szinkronjunkie.blog.hu 2014.06.14. 01:01:00

A régi, szép idők emlékére fordíthatták volna Starlordix-nek is - mondjuk Brúszvilix mintájára. :)

Elsőre borzalmas név. Viszont érdemes meggondolni azt, hogy ennyiszer fog elhangzani a filmben? Ha csak egyszer (ŰRLORD, EMBER :DD)-kétszer, akkor viccnek jó. Ha viszont később komolyan így szólítják majd, akkor mehetünk tüntetni a Róna utcába....

Mibe', hogy ez nem Tóth Tamás-féle fordítás lesz?!

LasDen 2014.06.14. 02:45:30

@zsóka_eszter: szerintem a Penge Chau eléggé cool volt Pilgrimben.

Az Űrlord eléggé hülyén hangzik. Oké, hogy vígjáték, de azért van ott eksön is. nemtudom. meglátjuk. én szinkronosra fogok beülni, mert pont.

Fishi 2014.06.15. 18:42:43

Még nem is lenne annyira tragédia az Űrlord, de a plakáton Ürlord vanik. Na ez viszont már katasztrófa... :(

Vészmadár · http://foxhole.blog.hu 2014.06.16. 12:39:45

Űrlord. na menjenek a büdös francba, de komolyan.
Előre rettegek, mi lesz RRR-ből. Ha lefordítják Rakétamacinak, vagy hasonlónak, komolyan szerzek egy láncfűrészt...
(basszus, az első magyar trailerben még StarLord volt...)

Vészmadár · http://foxhole.blog.hu 2014.06.16. 12:41:31

@Vészmadár: -R. AZ Rocket Raccoon akart lenni ott:)

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása