aeon flux

ready for the action now, danger boy?

x-men - az eljövendő múlt napjai: a magyar szinkron Takács Máté
2014. május 21. 20:42:00

Kategória: film 49 komment

A holnaptól látható szuperprodukció nem csak két külön színészgárda házasítása, hanem két szinkroné is: egy jóé és egy nem túl jóé. Az X-Men - A kívüállók még olyan időkben futott a hazai mozikban, amikor nem volt különösebb gond ezzel az oly sokat taglalt "műfajjal", ellenben az X-Men: Az elsők a ma uralkodó viszonyok egyik legnagyobb elszenvedője volt: millió szereplőt mozgatott és irtó kevés idő volt megcsinálni, ami határozottan érződött rajta. Ez Az eljövendő múlt napjaira is rányomja a bélyegét, de a helyzet most annyira nem vészes.

x-men-days-of-future-past-fassbender-jackman-hoult.jpgVajon kire fogja fegyverét Hujber Fassbender?

Hugh Jackman – Sinkovits-Vitay András. Ez a hetedik alkalom, hogy Sinkovits-Vitay Farkas bőrébe bújik, szóval simán elkönyvelhetnénk előadásmódját unottnak... mondjuk inkább túlzóan cinikusnak, még ha ez most csak esetenként működik is ("Szedd össze a sok szart!").

James McAvoy – Hevér Gábor. Az elsők gárdájából talán csak McAvoy járt jól, vagy jobban az átlagnál a magyar hangját illetően. Hevér ugyanis elbír a drámai jelenetekkel...

Michael Fassbender – Hujber Ferenc. ...ellentétben Hujberrel, aki kétségtelenül a legbizonytalanabb pont volt három éve és most is. Sokkal markánsabb hang dukálna Magnetóhoz, van is olyan jelenet, ami prímán rávilágít ezen hiányosságokra.

Jennifer Lawrence – Bogdányi Titanilla. Legutóbb csak egy volt a "lehetne jobb is" szinkronpárosítások közül Mystique esete, és most annyival jobb a helyzet, hogy ez a szereplő inkább a tettek, semmint a szavak embere ebben a részben. Vagyis nem szól sokat.

Nicholas Hoult – Előd Botond. Ja, tényleg, nem csak McAvoy járt jól Az elsők gárdájából. Előd Botond is a helyén van.

Patrick Stewart – Horányi László. X professzor magyar hangjába talán még a szinkron-szkeptikusok sem kötnének bele. Horányi László minden szempontból jó választás volt 13 és fél éve.

Ian McKellen – Fülöp Zsigmond. És jó választás volt Magnetónak Helyey László, aki sajnos idén januárban elhunyt. A változás tulajdonképpen kevésbé bizonyult jelentősnek, mint várhattuk, lévén McKellen is inkább fizikailag, semmint verbálisan járul hozzá a filmhez.

Peter Dinklage – Rosta Sándor. Merőben más karakter Rosta Sándor attól, amit Dinklage esetében megszokhattunk, de éppen ezért jó húzás volt, mert így könnyebb elvonatkoztatni közismert szerepétől. De valamiért úgy érzem, ha Trusk egy bajusz nélküli figura, Rosta eszükbe se jut.

Ellen Page – Zsigmond Tamara. Zsigmond Tamara jó szinkronizáló színész, csak nem Ellen Page-nek.

Halle Berry – Németh Borbála. Németh Borbála jó szinkronizáló színész, csak nem Halle Berrynek. Kár volt leváltani Tátrai Zitát az X-Men 2. után.

valamint:
Shawn Ashmore – Simonyi Balázs
Jude Beny – Kassai Ilona
Mark Camacho – Varga T. József
Daniel Cudmore – Sarádi Zsolt
Josh Helman – Fehér Tibor
Famke Janssen – Fehér Anna
Evan Jonigkeit – Orosz Ákos
Michael Lerner – Szélyes Imre
Evan Peters – Gacsal Ádám
William Shatner – Forgács Péter
Booboo Stewart – Baráth István
Omar Sy – Varga Rókus

további magyar hangok:
Bálizs Anett, Csankó Zoltán, Dézsy Szabó Gábor, Frumen Gergő, Gáspár Kata, Hermann Lilla, Király Adrián, Kiss László, Mesterházy Gyula, Pál Dániel, Pál Zsófia, Péter Richárd, Presits Tamás, Renácz Zoltán, Sótonyi Gábor, Straub Martin, Téglás Judit, Törköly Levente, Uri István, Varga Gábor, Vári Attila

a magyar változat munkatársai:
magyar szöveg: Heltai Olga
hangfelvétel: Márkus Tamás
rendezőasszisztens és vágó: Kajdácsi Brigitta
gyártásvezető: Kincses Tamás
szinkronrendező: Csörögi István

A szinkront a Mafilm Audio Kft. készítette. A keverést a Deluxe készítette. Forgalmazza az InterCom.

poster_x-men_daysoffuturepast_hun_final.jpg

Címkék

szinkron hujber ferenc hugh jackman halle berry intercom x men ellen page ian mckellen james mcavoy patrick stewart zsigmond tamara kassai ilona nicholas hoult michael fassbender jennifer lawrence peter dinklage fülöp zsigmond bogdanyi titanilla rosta sandor csörögi istvan feher tibor simonyi balazs gacsal adam hever gabor varga rokus feher anna nemeth borbala heltai olga szelyes imre elöd botond varga t jozsef forgacs peter saradi zsolt markus tamas kajdacsi brigitta barath istvan horanyi laszlo sinkovits vitay andras kincses tamas

A bejegyzés trackback címe:

https://aeonflux.blog.hu/api/trackback/id/tr326191115

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

drazsika 2014.05.21. 20:46:57

Akkor a MOM-ban talalkozunk

David S. 2014.05.21. 20:59:16

Az X-Men 1-2 szinkronja nagyon király lett, a 3-nál már érezni lehetett a minőségromlást. Nem értettem akkor se, mi közöset talált Csörögi István Halle Berryben és Németh Borbálában, de ha már egyszer sikerül ekkora bakot lőni, most igazán kijavíthatta volna a hibát egy esetleges Pikali Gerdával. Zsigmond Tamarára ugyanez érvényes, Page-hez Titanilla illett volna, Lawrence-hez meg Földes Eszter. Fülöp Zsigmondra kíváncsi leszek, így most nagyon nem tudom elképzelni McKellenhez.

TomPowell25 2014.05.21. 21:00:40

Részben egyet értek a fent leírtakkal, részben nem, de abban mindenképp, hogy kissé felemás lett. Sinkovits-Vitay sokszor tényleg unott, ami a cinikus jeleneteknél nem zavaró, de máskor annál inkább. Viszont tartom, hogy ő (volt egykor?) a legjobb hang a színészhez. Hujberrel most kevesebb bajom volt, mint anno, sőt egy drámai jelenetnél szerintem tökéletesen elkapta a figurát (de lehet, hogy csak a jelenet volt túl jó:)), a többinél pedig nem zavaró. Németh Borbála szerintem tökéletesen passzol Berryhez, de Tátraival sem volt anno bajom, ahogy Zsigmond Tamarával sem. Rosta affajta Jolly Joker, jó választás volt, de nem tudom biztosan állítani, hogy Láng Balázzsal ugyanez a helyzet nem állt volna fönn. Helyey azért hiányzik, de Fülöp Zsigmond van annyira rutinos, hogy ezen könnyedén átlendüljünk és tényleg nem sok szövege van.

tumi 2014.05.21. 21:01:58

William Shatner-nek miért Forgács Péter lesz?

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.21. 21:05:53

@TomPowell25: Az a jelenet, amire én gondoltam Fassbendernél, Bács Ferenccel lett volna a legjobb. ;)

Creativ3Form 2014.05.21. 21:05:55

Aki annó kitalálta, hogy Hujbert "Valami Amerika" Ferenc legyen Magneto hangja, azt fejbelövetném. Azt hittem elsírom magam a moziban, amiokor megszólalt. :-(

tumi 2014.05.21. 21:10:32

@Creativ3Form: Csatlakozom. Rohadtul nem illik Fassbenderhez.

TomPowell25 2014.05.21. 21:48:16

@Takács Máté: akkor egyre gondoltunk, csak nem egy a véleményünk.:) Mondom, lehet, hogy a jelenet túl jó, de engem ott speciel a hideg kirázott. Bácsot illetően nem merném teljes bizonyossággal kijelenteni, noha McKellenhez tényleg ő passzol a legjobban. Én Szilágyi Tibort preferáltam volna, a hangja karaktere talán közelebb áll valamelyest Helyeyéhez és Magnetohoz is jobban passzol. De Fülöp abszolút rendben volt. Sinkovits-Vitayról ezt már nem tudnám teljes bizonyossággal kijelenteni.

m.martin91 2014.05.21. 22:15:10

Hujber egyértelműen rossz választás, Az elsők-ben is az volt, de nekem Fülöp Zsigmond is erősen kérdőjeles. Én is Szilágyi Tibort választottam volna. Németh Borbála nem illik Halle Berry-hez, Tátrai Zita volt a legjobb, de a második rész után több helyen váltás volt, például Marsdennek sem Rékasi volt a hangja, nem tudom miért. Hevér Gábor viszont jó választás McAvoy-nak.
14 évvel ezelőtt pedig a sok-sok kitűnő, elképesztően magas szintű párosítások közül is kiemelkedett Sinkovits-Vitay András és Hugh Jackman "házassága". Nem tudom, mi ezzel most a gond, de ettől jobb hangot semmilyen körülmények között nem tudnék elképzelni a Farkasnak. Világklasszis.

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.21. 22:55:35

Az én fülemet Dinklage magyar hangja bántotta, de nagyon. "Tök jó", hogy a szinkronrendező dönti el azt, hogy ha ez egy másik karakter, akkor szólaljon meg úgy, mint az öregapám, mert hát nyakkendős tudósnak csak öregapás hangja lehet. De sokkal inkább ő, mint a "világklasszis" Sinkovits-Vitay, aki robothangon, mindenféle hangsúly nélkül mondta fel a szövegét, és ettől csak akkor tért el, mikor zombiból múmiamódra váltott. Klasszikus példaként említhetném azt, mikor nevén szólítja Ciklont.

drazsika 2014.05.21. 23:18:53

Sinkovits-Vitay mindig is ilyen volt, nem változott semmit. Tudom hogy sokaknak a Jóbarátok szinkronja nagyon kedves, de azt is teljesen tönkretette a stílusával. Többször előfordult, hogy A Chandler manírjait jelentő spontán hangokat egyszerűen felolvasta fahangon (óóóó,ááá, stb). Valószínűleg a szinkront kicsit méltatlannak tartja a művészetéhez - persze a fizut azért felveszi gondolom. Kár, hogy a szinkrontendezők asszisztálnak hozzá.

homer006 2014.05.22. 06:12:18

Már,megint Hujber, ez komoly? Ki az az idióta aki ezt kitalálta?

Ficus Cucis 2014.05.22. 06:43:31

A Tátrai Zita utáni sírást kéretik mellőzni, mert vagy egy évtizede külföldön él, operákban énekel.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.22. 10:33:48

@Ficus Cucis: Csak így sírunk utána igazán. Mi lesz, ha esetleg jön a Xena: The Movie?!

Spawn85 2014.05.22. 13:00:36

@Ficus Cucis: Ez rendben van, de attól még szerintem nem baj, hogy páran megemlítik, hogy hiányolják a magyar szinkronból. (Én meg pl. nem is tudtam, hogy nem Magyarországon él már.)

reugen 2014.05.22. 15:24:15

@drazsika: Elnézést kérek, ha szabályba ütközik, hogy más blogot "reklámozzak", de ha lehet, olvassátok el ezeket. Ebből nekem nem úgy tűnik, hogy Sinkovits már unná a dolgot. Lehet, hogy ő úgy gondolja, hogy Rozsit/Farkast így kell szinkronizálni.

szinkronjunkie.blog.hu/2013/04/12/kedvenc_hangjaink_beszelgetes_sinkovits-vitay_andrassal

szinkronjunkie.blog.hu/2014/01/17/farkas_szinkronkritika

drazsika 2014.05.22. 19:12:40

@reugen: nyílván felesleges vitatkozni, neked nagyon bejön a munkája, nekem nagyon nem. De azt nem bírom nem megjegyezni hogy a linkelt interjúkból nekem úgy tűnik hogy igazam van:) Akárhogyis, te élvezni fogod a szinkront es ezért irigyellek. Nekem mindenfele szervezés kell hogy láthassam a filmet, csak 3dben, egy amúgyis sötét és gagyi vásznon...

reugen 2014.05.22. 22:07:48

@drazsika: Félre értettél. Nem mondtam, hogy olyan oltári lenne a szinkron, de persze én már megszoktam a magyart, mert mindig magyarul néztem a filmeket. Azért a Farkas-nál már én is elég megfáradtnak tartottam Sinkovits-Vitay úr szinkron munkáját, de miután olvastam ezeket, úgy gondoltam, hogy talán csak ezt érezte Ő jónak. Ráadásul úgy éreztem a szövegből, hogy még mindig elég lelkesen szinkronizál, de lehet, hogy én értettem félre.

Azt azért meg kell vallanom, hogy én a mai napig szeretem a magyar szinkront... vagy legalábbis csak szeretném szeretni. :)

ezsolty 2014.05.23. 11:16:03

Azért SVA-t tényleg nem kellene így leoltani. Lehet, sőt igaz, hogy mostanában kicsit tényleg mintha belefáradt volna (mondjuk szerintem csak öregedik a hangja), de hogy már az ezer éves dolgait is annak állítjuk be, az kicsit már erős.
Nem, nem kell szeretni, de ne állítsuk már be fahangúnak... :D

ezsolty 2014.05.23. 11:20:38

Egyébként Anna Paquin nem szólal meg a filmben, vagy csak kifelejtették a listáról? Égi csoda lenne, ha Szénási Kata adná a hangját. :)

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.05.23. 12:38:29

a hangválasztások eltörpülnek a fordítás minősége mellett.

Jah és az elején x prof félmondata mekkora ciki már?!

batboy 2014.05.23. 15:50:23

@doggfather: két moziból is megerősitve, hogy Xavier legelső mondata egy 'és' után félbe van vágva.

Megnézem angolul is - a forgalmazónak hála felirat nélkül - mert azt egész egyszerűen nem tudom elképzelni, hogy Hugh Jackman azt közvetítette a hangjával amit Sinkovits-Vitay előadott.

ami az utóbbi években szinkron címszó alatt zajlik - tisztelet a kivételnek - az vagy pénzmosás vagy hozzá nem értés, de hogy nem tisztességes munka az biztos.

Adam Van Helsing · http://helsing.blog.hu 2014.05.23. 16:08:50

@batboy: valóban, nálunk se fejezte be a mondatot.
Három moziból megerősítve :-))

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.05.23. 16:10:16

@batboy: nálunk is ez történt, tehát ez már 4 mozi minimum. @Adam Van Helsing: ugye?!

merlinicus · http://szinkronjunkie.blog.hu 2014.05.24. 07:46:33

@reugen: Ejj, Barátom, jövök egy sörrel! Ez jól esett! :)

@doggfather: 5 mozi. Ezek szerint elcseszték a hangot valahol, útközben. Miután ilyen filmeknél mindig szokott lenni a végén belső vetítés a Mafilmnél (és most is volt), kizárt, hogy ez sem annak a 10 embernek, aki ott volt, sem azóta senkinek nem tűnt fel. Valószínűleg sérült valahol a fájl.

De volt egy másik hiba is! Magneto első mondatát hallottátok? A mondat második felét már csak alig lehetett hallani és úgy sejtem, az sem volt igazán szándékos.

A film kapcsán készítettem egy rövid interjút Csörögi Istvánnal és bátran állíthatom, hogy messze a legértelmesebb szakember, akivel ebben a szakmában találkoztam. Azon kevesek egyike, akihez a színészek kvázi gondolkodás nélkül ki is jönnek, nála ritkán szokott lenni egyeztetési probléma, mert a nagy filmek miatt sokkal több idő áll a rendelkezésére. Ha valakit ő lecserél, annak 100%, hogy komoly alapja van.

Ez, persze nem jelenti azt, hogy ő ne hibázhatna. Rákérdeztem pl. Hujberre. De azt majd az interjúból megtudhatjátok ;)

merlinicus · http://szinkronjunkie.blog.hu 2014.05.24. 07:49:22

@reugen: Nem nagyon van mibe belefáradjon, mert sajnos alig hívják szinkronizálni.

Az X-menen kívül csak egy filmben kapta meg Jackmant. Sean Beant már Kőszegi Ákos tolja.

:(

merlinicus · http://szinkronjunkie.blog.hu 2014.05.24. 08:09:47

@doggfather: Teljesen egyetértek! Szinte ahány X-men, annyi fordító. Valószínűleg itt is van egy erős kavarás a háttérben.

Heltai Olga a vígjátékokban nem olyan rossz, de könyörgöm, miért egy 30-as nő fordít óriási robotokról és repülő mutánsokról szóló akciófilmet? Ezt egy lelkes, fiatal, képregényeket olvasó (ÉS SZERETŐ) srácnak adnám. (Elnézést, de ebben a kérdésben antifeminista vagyok. :) )

@batboy: Pénzmosás? A szinkronban? Ember! Pénzmosást olyan helyen szoktak végezni, ahol komoly pénzforgalom van. Mi sem áll messzebb a mai szinkron viszonyoktól! Ez a film tipikusan sz*pás volt a színészeknek. Egy-két kivétellel szinte mindegyik karakternek csak pár mondata van. Németh Borbála konkrétan 10-15 perc alatt végzett. Volt körülbelül három tekercse - mennyit kaphatott érte (csak tipp)? Mondjuk kiszállási díjjal 3000-et? Ha a buszjegyeket is levonjuk, akkor akár a Mammutban is megnézheti belőle a filmet. :)
Szóval a lényeg, hogy többek között pont az árverseny és az ezzel járó folyamatos árcsökkenés az, ami mindenki munkájának a rovására megy (sokakén azért még így sem látszik meg).
Kivéve a legtöbb fordító. Őket nem tudom és nem is akarom megvédeni.

batboy 2014.05.24. 09:15:22

@merlinicus: rendben, ha nem pénzmosás, akkor hozzá nem értés. az árverseny okán tehát olyan olcsó szakembereket alkalmaznak, akik nem nem értenek a munkájukhoz? mert az, hogy elhalkulnak hangok és elvesznek mondattagok, az sem az alulfizetett alkalmatlan színész, sem pedig a filmsorozatban tájékozatlan fordító hibája. jó lenne ha ezért a munkéért globálisan felelősségre vonnák az illetékeseket, hogy ez ne fordulhasson elő még egyszer.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.05.24. 09:50:09

@merlinicus: lehet a 30as csaj is képregényrajongó, de esetünkben tuti nem így van...

Zalaba_Ferenc · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.24. 09:54:26

@batboy: Lőjék őket Dunába? Szerintem azért kicsit túl van dimenzionálva ez a dolog. Történtek már ennél felháborítóbb dolgok is a filmforgalmazásban (pl. a Banks úr magyar felirata, no, az totális csőd :).

batboy 2014.05.24. 10:17:07

@Zalaba_Ferenc: tudod, hogy miért nem voltál tisztában Bolivar Trask sorsával a film végén? mert a magyar változat nem hogy szinkronnal, de még egy kósza felirattal sem emelte ki neked a rávonatkozó újságcikket.

senkit nem kell a Dunába lőni, nem vagyunk nácik úgy tudom.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.24. 11:44:51

@Zalaba_Ferenc: @batboy: Bizony-bizony, az újságcikkeket ebben és a Godzillában is levegőnek nézték. ;)

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.24. 11:50:21

Egyébként szerintem is túl van aggódva a szinkron. Az elsőkéhez képest határozottan előrelépés. És hogy hogy lehetne jobb? Úgy, ha nem két nap állna rendelkezésre a legyártására - csak ugye akkor meg egy újabb tábor (vagy ugyanaz?) hőbörögne, hogy mi az, hogy másfél-két hónapot kell várni a bemutatóra. Szóval ha dönteni kell az "jöjjön tökéletes szinkronnal" vagy a "jöjjön minél hamarabb" között, nem kérdés, hogy melyik nyerne...

batboy 2014.05.24. 12:44:13

@Takács Máté: biztos csak én vagyok érzékeny hiányzó félmondatokra és nem forditott tartalmakra. semmi szükség arra hogy minőségi kifogással éljünk a szinkronstúdió felé, örüljünk hogy legalább a premier időpontjára odatoltak valamit a filmre. ne aggódjunk, legközelebb hátha meg ennél is lazábban csinálják, mert látják hogy ezzel sem volt baj.

sőt ha majd a damilok is látszanak egy akciójelenetben akkor se marasztaljuk el a filmkészítőket, mert sietniük kellett az időpontra és nem volt idő befejezni az effektusokat. a sietség tulajdonképpen felold a hibák alól, az erre való rámutatást pedig már egyenesen túlzásnak minősíti.

ma elmegyek megnézem angolul, hogy lássam van-e egyenlőségjel Hugh Jackman játéka és Sinkovits-Vitay szinkronja között, illetve Xavier a bevezetője is érdekelne.

David S. 2014.05.24. 12:47:52

Amúgy erre a félig befejezett mondatra az elején érkezett már valami hivatalos magyarázat? Mert szerintem nagyon gáz, pláne egy ilyen kiemelt blockbuster esetében. Van rá esély h a Blu-Ray megjelenésre kijavítják a hibát? Egyébként a szinkron szerintem nagyon szar, a hangok kiosztása még úgy-ahogy rendben van, de pl komolyan mi az már h kb két szereplő beszélget egy szobában, és az egyiküknél tisztán érthető hogy mit mondd, míg a másiké kb olyan mintha üvegfal mögül beszélne? A Mafilmnek nem kéne ilyesmiket megengednie magának.

Takács Máté · http://aeonflux.blog.hu 2014.05.24. 12:53:19

@batboy: A hiányzó szövegek irtó kínosak (és ilyet se pipálhattunk még szerintem), de ezeknek nincs köze a szűk határidőkhöz, ez más kalapba tartozik. Nem a technikai kifogásokról, hanem a közreműködő, nem mindig legideálisabb színészekről szóltam - mint általában.

ezsolty 2014.05.24. 15:15:09

Nem lehet, hogy a lemaradt hangokért, meg úgy a rossz hanghatásért ez a Deluxe (keverés) a felelős? A Mafilmből ilyet én nem néznék ki...
Bár lényegtelen, ígyis-úgyis a film látja kárát a dolognak. :(

Kopidnux 2014.05.25. 18:15:43

Engem a szinkronban az idegesített, hogy néha tényleg mintha egy üvegfal mögül hallgattam volna a szereplőket. :/

Deepblue Noir (törölt) 2014.05.25. 18:56:02

sokkal több ellen page kellett volna bele.
halle berry meg nem igazán

Kopidnux 2014.05.25. 23:22:36

@ezsolty: Elég valószínű, hogy az a ludas

batboy 2014.05.26. 10:03:23

@Kopidnux: miután megnéztem eredeti nyelven, kiderült hogy nem csak a szereplők hangjai szóltak üvegfal mögül hanem sajnos a hangeffektek is.

Kopidnux 2014.05.26. 14:44:16

@batboy: Az még rosszabb.. De a szereplők hangja is néha?

batboy 2014.05.26. 14:57:24

@Kopidnux: lehet hogy félreérthetően fogalmaztam: az eredeti hanggal való összehasonlítás után derült ki hogy a magyar változatban nemcsak a szinkronhangoknak volt tompa hangja hanem a hangeffekteknek. Olyan effekteket is kihallottam az eredetiben, amik a magyar verzióban szerintem nagyon halkra lehettek keverve.

viszont egy cimborám tegnap már hallotta a szinkronban a hiányzó mondattagot, lehet hogy azt már mostanra kijavították.

m.martin91 2014.05.26. 16:09:13

@batboy: Na, és volt egyenlőségjel Hugh Jackman játéka és Sinkovits-Vitay András szinkronja között? Meg úgy összességében, jobb volt eredetiben a film, mint szinkronosan (a tompa hangzást nem figyelembe véve)?

Kopidnux 2014.05.26. 17:17:25

@batboy: Uhh bocsi, meghülyít ez a meleg :D Mindenképp megfogom nézni eredetiben :)

Na de legalább a hiányzó mondattag visszakerült.

Atkakukac1989 2014.05.26. 19:05:52

Ez az üvegfal hatás a szinkronban találóan van megfogalmazva. Néha tényleg egy-egy szereplő olyan mondatokat/félmondatokat hallatott a szinkronban, mintha az 5.1-es hang átváltott volna 2.0-ra majd vissza. Egy párbeszéd jó a hang, majd tompa, aztán megint jó. Ez tényleg minősíthetetlenül rossz összképet eredményez.

netiltsálle 2014.05.30. 23:31:08

rettenetesen ótvar lett az eljövendő múlt napjai szinkronja, egyszer-kétszer majdnem kijöttem a moziteremből...

merlinicus · http://szinkronjunkie.blog.hu 2014.06.20. 16:57:03

Bár lassan kijön a film DVD-n, de sikerült összekalapálni az interjúkat. Többek között Csörögi István szinkronrendezővel is.

Az interjúkat a felvételek szünetében, a film pontos ismerete nélkül készítettem.

Túl sok időnk nem volt, de pl. a Hujber Feri ügy végére sikerült pontot tenni. :)

www.facebook.com/szinkronjunkieblog

Az oldalon található tartalmak kizárólag
18 éven felülieknek ajánlottak.
A belinkelt video- és hanganyagok tartalmáért nem vállalunk felelősséget

Facebook

Beszélt

Filmes naplók

süti beállítások módosítása